# translation of rellinks.po to # Görkem Çetin , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:45+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adil YILDIZ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adil_yildiztr@yahoo.com" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "Üs&t" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "

Bu link bir ana sayfaya veya bir listenin en üstünü belirtiyor.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "Y&ukarı" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "

Bu link mevcut dökümanın taşıyıcısını (parent) belirtiyor.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "İ&lk" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Bu link tipi arama motorlarına yazar tarafından tanımlanan kolleksiyonun " "başlangıcını belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "

Bu link sıralı döküman listesinde bir önceki dökümanı gösterir.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Sonraki" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents." "

" msgstr "" "

Bu link sıralı döküman listesinde bir sonraki dökümanı gösterir.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "So&n" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Bu link bir döküman grubunun sonunu belirtiyor.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "A&rama" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Bu link aramayı belirtiyor.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Döküman" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

Bu menü döküman bilgisini belirten linkler içeriyor.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "İç&erik Tablosu" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Bu link içerik tablosunu belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Başlıklar" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Bu menü dökümanın başlıklarını belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Bu menü dökümanın bölümlerini belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Alt Bölümler" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Bu menü dökümanın alt bölümlerini belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Ek Bölüm" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Bu link ek bölümü belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "Söz&lük" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Bu link sözlüğü belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Bu link indeksi belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Bu menü diğer önemli linkleri içerir.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Bu link yardımı belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "Y&azarlar" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Bu link yazarı belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Ko&pya Hakkı" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Bu link kopya hakkını belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Bu menü sık kullanılanları belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Diğer Sürümler" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Bu link bu dökümanın başka sürümlerini belirtir.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Diğer Linkler.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Otomatik olarak algılandı] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Döküman Bağlantıları" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "

Diğer Linkler.

"