# translation of kpersonalizer.po to Türkçe
# translation of kpersonalizer.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz? Masaüstü Ayarları Sihirbazı, KDE masaüstü ortamını kolayca istediğiniz "
"şekliyle ayarlamanızı sağlar. Geri dönmek ve ayarları bitirmek için İptal düğmesine tıklayın. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? If yes, click Quit and all changes will be lost."
" Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?Welcome to KDE %1
"
msgstr "KDE %1 sürümüne hoş geldiniz
"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "isimsiz"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizer kendi kendine yeniden başlatıldı"
#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before KDE session"
msgstr "Personalizer bir KDE oturumundan önce başlatıldı"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "1. Adım: Giriş"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "2. Adım: Kendime Göre Bir Masaüstü İstiyorum..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "3. Adım: Göz zevki her şeyden önce gelir"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "4. Adım: Herkes temaları sever"
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "5. Adım: Son ayarlar"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Sihirbazı Atla"
#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
Devam etmek istiyorsanız İptal düğmesine tıklayın.
This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" "You will be able to change all the settings later using the KDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" "If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" "Bu masaüstü ayarları sihirbazı, temel KDE ayarlarınızı toplam 5 küçük " "adımda tamamlayacaktır. İsteğinize bağlı olarak ülke (dil olarak Türkçe, para " "birimi olarak TL gibi), masaüstü davranışı ve diğer pek çok ayrıntıyı seçme " "imkanına sahipsiniz.
\n" "Burada yaptığınız ayarlar daha sonra KDE Kontrol Merkezi altından da " "düzenlenebilir. Sihirbazı Atla düğmesine tıklayarak bu aşamayı " "geçebilir, sihirbazı istediğiniz zaman yeniden çalıştırabilirsiniz. Ancak yeni " "kullanıcıların bu basit yöntemi uygulamalarını öneriyoruz.
\n" "Eğer güncel KDE yapılandırmasını zaten beğeniyor ve bu programdan çıkmak " "istiyorsanız, önce Sihirbazı Atla, sonra da Çık " "düğmesine tıklamanız yeterlidir.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "KDE, yumuşak yazıtipleri, dosya yöneticisi Konqueror ile dosya önizlemeleri " "ve canlandırmalı menüler gibi pek çok görsel efekt barındırır. Tüm bu efektlere " "sahip olmak için iyi bir işlemciniz olmalıdır.
\n" "Eğer hızlı, yeni bir işlemciye sahipseniz tüm bu efektleri açabilirsiniz. Ancak " "daha yavaş işlemci kullanıyorsanız, daha az albenili bir masaüstü ile " "başlamanızı öneriyoruz." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Yavaş İşlemci\n" "(daha az efekt)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Yavaş işlemciler, görsel efektlere karşı ağır kalabilir." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Hızlı İşlemci\n" "(daha çok efekt)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Hızlı işlemciler tüm efektleri destekler" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Ayrıntıları Göster >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Tercih Ettiğiniz Sistem Davranışını Seçin" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "KDE (TM)" msgstr "KDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "System Behavior" "After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.
" msgstr "" "Bu pencereyi kapattıktan sonra, sihirbazı istediğiniz bir zamanda Ayarlar " "menüsünden \"Masaüstü Ayarlar Sihirbazı\" girdisini seçerek " "çalıştırabilirsiniz.
" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " "choosing the entry Control Center in the K menu." msgstr "" "KDE Ayarlar menüsünden Kontrol Merkezi'ni seçerek KDE Kontrol Merkezi'ni " "çalıştırabilir ve ek ayarlamalar yapabilirsiniz." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." msgstr "" "Ayrıca KDE Kontrol Merkezini, aşağıdaki düğme yardımıyla da " "çalıştırabilirsiniz." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch KDE Control Center" msgstr "&KDE Kontrol Merkezini Çalıştır" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Lütfen bilgisayarınızın nasıl görüneceğini aşağıdaki öğelerden birisini seçerek " "belirleyin." #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "1. Sekme" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Çoklu Kutu" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Düğme Grubu" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:98 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radyo Düğmesi" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Onay Kutusu" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "2. Sekme"