# translation of libkonq.po to Türkçe # translation of libkonq.po to Turkish # Turkish translation of libkonq. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:41+0200\n" "Last-Translator: Adil YILDIZ \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Yeni Oluştur" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Aygıta Bağlantı" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "%1 şablon dosyası bulunamadı." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Arkaplan Ayarları" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Renk:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "R&esim:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Simgeleri Büyüt" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Simgeleri Küçült" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Ö&ntanımlı Boyut" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Kocaman" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Çok Büyük" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Büyük" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Normal" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Küçük" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Minik" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Arkaplanı Yapılandır..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Bu görünüm için bir arkaplan resmi seçmeye olanak verir" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

%1 dizinini okumak için yeterli izniniz yok.

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 bulunamadı

" #: konq_dirpart.cc:495 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Arama sonucu: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "Bu %n öğeyi silmek istiyor musunuz?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Dosyaları Sil" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "Bu %n öğeyi diskten tamamen silmek istiyor musunuz?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Dosyaları Tamamen Sil" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Tamamen Sil" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "Gerçekten bu %n dosyayı çöpe göndermek istiyor musunuz?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Çöpe Taşı" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Çöpe gönde&r" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız." #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Bırakılan içerik için dosya adı:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "B&uraya Taşı" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Buraya Kopyala" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Bu&raya Bağ Koy" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "&Arkaplan Resmi Yap" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "İ&ptal" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Dizin adını verin:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "&Yeni Pencerede Aç" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Çöp kutusunu yeni pencerede aç" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Belgeyi yeni bir pencerede aç" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Belgeyi yeni bir pencerede aç" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Dizin Oluştur..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Geri al" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Bu Sayfayı Yer İmlerine Ekle" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "B&u Konumu Yer İmlerine Ekle" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Bu &Dizini Yer İmlerine Ekle" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Bu B&ağlantıyı Yer İmlerine Ekle" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Bu &Dosyayı Yer İmlerine Ekle" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Birlikte Aç" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "%1 ile aç" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Diğer..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Birlikte Aç..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "&Eylemler" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Paylaştır" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Geri Al" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Geri Al: Kopyala" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Geri Al: Bağlantı" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Geri Al: Taşı" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Geri Al: Çöp" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Geri Al: Dizin Oluştur"