# translation of kdjview.po to Türkçe # translation of kdjview.po to Turkish # Görkem Çetin , 2005. # Alper Sen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:14+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alper Şen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalpersen@gmail.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Renk" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Siyah Beyaz" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Sadece ön alanı göster" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Sadece arka alanı göster" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Gerçekleme Kipi" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Sayfaları Sil..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewShell DjVu Eklentisi" #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Bu program DjVu dosyalarını gösterir." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "KViewShell eklentisi" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "DjVu dosyası yükleniyor" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu dosyası (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Sayfaları Sil" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Silmek istediğiniz sayfaları seçiniz." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 Yazdır" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Dosya hatası. Belirtilen '%1' dosyası yok." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Dosya Hatası" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Dosya hatası. Belirtilen '%1' dosyası yüklenemiyor." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Dosya yükleniyor. Sayfa büyüklükleri hesaplanıyor..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Yazdırılıyor..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Yazdırılacak sayfalar hazırlanıyor..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "İptal Et" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Sayfalar siliniyor..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Sayfalar kaldırılırken lütfen bekleyin..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "%1 sayfası siliniyor" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "%1 sayfası işleniyor" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 #, fuzzy msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU'dan PS'ye çevirim" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "Sayfa Boyutu ve Yerleşimi" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Otomatik olarak yatay veya düşey yönelimi seç" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Eğer seçenek etkin ise kağıt boyutuna uydurulmak için bazı sayfalar " "çevirilebilir." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" " " "

Eğer seçenek etkin ise yatay veya düşey yönlendirme her sayfa için otomatik " "olarak seçilir. Bu kağıdın daha iyi kullanımını ve daha görsel çıktı almayı " "sağlar.

" "

Not:Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki Düşey/Yatay seçeneğini etkisiz " "kılar. Eğer bu seçenek açıksa ve eğer belgeleriniz farklı büyükteler ise o " "zaman bazı sayfalar çevrilmiş bazıları ise çevrilmemiş olacaktır." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Kağıt büyüklüğüne göre sığdır" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise tüm sayfalar yazıcının kağıdına optimal olarak " "sığacak şekilde ölçeklenir." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" " " "

Eğer bu seçenek etkinse tüm sayfalar yazıcının kağıdına sığacak şekilde " "ölçeklenir.

" "

Not: Eğer bu seçenek etkinse ve belgeleriniz farkı boyutlarda ise o " "zaman farklı sayfalar farklı ölçeklere sahip olacaklardır.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "PostScript dil seviyesi:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Gerçekleme Kipi:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Seviye 1 (neredeyse terk edilmiş)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Seviye 2 (öntanımlı)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Seviye 3 (daha hızlı yazdırabilir)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Bu diyalog sayesinde KViewShell tarafından kullanılacak PostScript " "dilseviyesini seçebilirsiniz. Bir dil seviyesi seçimi yazdırma hızını önemli " "miktarda etkileyebilir ama çıktı kalitesini etkilemez.

\n" "

Seviye 1: Bu en uygun seçenektir çünkü tüm PostScript Seviye 1 " "dosyaları tüm yazıcılarda basılabilir. Bununla birlikte bu dosyalar çok uzun " "sürede yaratılırlar ve çıktı almak uzun sürebilir.

\n" "

Seviye 2: Seviye 2 PostScript dosyaları daha küçüktürler ve basımları " "Seviye 1 dosyalarından çok daha hızlı olur. Seviye2 dosyaları neredeyse tüm " "ayzıcılar tarafından desteklenir.

\n" "

Seviye 3: Seviye 3 PostScript dosyaları Seviye 2 dosyalarından daha " "küçüktürler ve daha hızlı basılırlar. Ama Seviye 3 dosyaları bazı modern " "yazıcılar tarafından desteklenir. Eğer Seviye 3 destekleniyorsa bu en iyi " "seçenektir.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Tüm sayfayı yazdır (ön tanımlı)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Siyah Beyaz" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Sadece ön alan" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Sadece arka alan" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

İyi DJVU dosyaları ön alan ve arka alan resimlerine ayrılırmışlardır.Ön alan " "genelde metin barındırır. Gerçekleme kipi ile sayfanın hangi bölümünün " "basılacağına karar verebilirsiniz.

\n" "

Tüm sayfayı yazdır: Tüm sayfa; renkli ya da gri tonda ön alan ve arka " "alan dahil olacak şekilde basılır.

\n" "

Siyah Beyaz: Ön alan ve arka alan siyah beyaz olarak basılır. Bu " "seçenek seçildiğinde basım çok daha hızlı olacak fakat kalite iyi " "olmayacaktır.

\n" "

Sadece Ön alan: Bu seçenek arka plan metnin okunabilirliğini " "etkiliyorsa kullanışlıdır.

\n" "

Sadece Arka alan: Sayfanın sadece arka alanını basar.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Şu Sayfadan:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Şu Sayfaya:" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1"