# translation of ksnapshot.po to Türkçe
# translation of ksnapshot.po to
# Turkish translation of ksnapshot.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yıldırım Karslıoğlu , 2000.
# Tuncay YENİAY ,2002.
# Görkem Çetin , 2003.
# Adem Alp YILDIZ , 2004.
# Alper Sen , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 14:32+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen \n"
"Language-Team: Türkçe \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği "
"dosyaya kaydet."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Var"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Gerçekten %1 üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Resim kaydedilemiyor"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor."
#: ksnapshot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran başarıyla yakalandı."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün "
"değil)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Alan Belirleme\n"
"Tekrar düzenlenmiş GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Güncel görüntünün önizlemesidir.\n"
"\n"
"Bu resmi başka bir uygulama ya da belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. "
"Konqueor dosya yöneticisi ile deneme yapabilirsiniz!\n"
"\n"
"Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " saniye"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Gecikme yok"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Saniye cinsinden gecikme"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Bu Yeni Ekran Görüntüsü tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün "
"alınması için beklenecek süredir.\n"
"\n"
"Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için "
"çok yardımcı olur.\n"
"
\n"
"Eğer bekleme yok ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce "
"fare ile tıklanmasını bekleyecektir.\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Gecikme:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Yakalama yöntemi:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Pencere desenini de &yakala"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere "
"dekorasyonlarınıda içerir"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Simgenin Altındaki Pencere"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bölge"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Pencerenin bir Kısmı"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"Bu menü yardımıyla aşağıdaki üç ekran yakalama yönteminden birisini "
"seçebilirsiniz:\n"
"\n"
"Tam Ekran - tüm masaüstünü yakalar
\n"
"İmlecin Altındaki Pencere - sadece imlecin altında bulunan pencere ya "
"da menüyü yakalar
\n"
"Bölge - masaüstünün belirlediğiniz bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni "
"yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve sürükleyip istediğiniz alanı "
"yakalayabilirsiniz.
\n"
"Pencerenin bir Kısmı - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni "
"yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin "
"üstüne gelerek yakalayabilirsiniz."
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Mevcut ekran görüntüsünü kaydetmek için buraya tıklayın. Ekran görüntüsünü "
"dosya penceresi görünmeden hızlı bir şekilde kaydetmek için Ctrl+Shift+S "
"tuşlarına basın. Dosya adı otomatik olarak artarak verilecektir."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Panoya kopyala"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Mevcut ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için bu düğmeyi tıklayın."
#: ksnapshotwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Güncel ekran görüntüsünü yazdırmak için bu düğmeyi tıklayın."