# translation of kmix.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Tuncay YENİAY ,2002. # Rıdvan CAN , 2003. # Görkem Çetin , 2003. # YILDIZ KARDESLER , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Onur Küçük , 2005. # Ayşe Genç , 2005. # Engin Çağatay , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 23:14+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Onur Küçük, Ayşe Genç" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, onur@uludag.org.tr, ayse@uludag.org.tr" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Ana Kanalı Seçin" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Geçerli Karıştırıcı" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Geçerli karıştırıcı" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Ana kanal olarak kullanılacak kanalı seçin:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Genel &Kısayollları Yapılandır..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "Donanım &Bilgisi" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Karıştırıcı Penceresini Gizle" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Ana Kanalın Sesini Yükselt" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Ana Kanalın Sesini Alçalt" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Ana Kanalın Sesini Aç / Kapat" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "Geçerli karıştırıcı:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Kanal Seç" #: kmix.cpp:513 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "Değişiklikler KMix yeniden başlatıldığında uygulanacaktır." #: kmix.cpp:594 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Karıştırıcı Donanım Bilgisi" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Karıştırıcı Programcığını Yapılandır" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix Panel Programcığı" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Karıştırıcı Seç" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "" "Detaylı bilgi için, lütfen Kmix programının hakkında bilgisine başvurun." #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Karıştırıcılar" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Kullanılabilir karıştırıcılar:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Geçersiz karıştırıcı girildi." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix ses kayıt/yükleme uygulaması" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Geçerli ses ayarlamalarını öntanımlı olarak kaydet" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Öntanımlı ses ayarlarını yükle" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:82 msgid "M&ute" msgstr "S&essiz" #: kmixdockwidget.cpp:90 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Ana Kanalı Seç..." #: kmixdockwidget.cpp:177 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Karıştırıcı bulunamadı" #: kmixdockwidget.cpp:188 msgid "Volume at %1%" msgstr "Ses %%1" #: kmixdockwidget.cpp:190 msgid " (Muted)" msgstr " (Sessiz)" #: kmixdockwidget.cpp:373 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Karıştırıcı Penceresini Göster" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Geçersiz karıştırıcı." #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Çıkış" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Anahtarlar" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Sol/Sağ balansı" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "Pano içine &kenetle" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the KDE panel" msgstr "Karıştırıcıyı KDE paneline gömer" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Sistem ses &denetimini etkinleştir" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "İşare&tler" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Kaydırma çubukları üzerindeki çizgileri açar/kapatır" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "&Etiketleri göster" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Kaydırma çubukları için açıklama satırlarını açar/kapatır" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Giriş yapınca ses ayarlarını yenile" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Numbers" msgstr "Numaralar" #: kmixprefdlg.cpp:74 msgid "Volume Values: " msgstr "Ses Değerleri: " #: kmixprefdlg.cpp:75 msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "A&bsolute" msgstr "&Durağan" #: kmixprefdlg.cpp:77 msgid "&Relative" msgstr "D&eğişken" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "Slider Orientation: " msgstr "Kaydırma Çubuklarının Konumu: " #: kmixprefdlg.cpp:94 msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "&Vertical" msgstr "&Dikey" #: main.cpp:32 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "Kmix - KDE'nin tam kapsamlı mini karıştırıcısı" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "Kmix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Yeniden tasarım ve yardımcı-geliştirici, Alsa 0.9x desteği" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris portu" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI Port" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD fixes" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "ALSA port" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX port" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "NAS port" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Diğer güçlükler, sessiz ve ses önizlemesi" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Gizlen" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Kısay&olları Yapılandır..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Sıradaki Değer" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Kanalları Ayır" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "S&essiz" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "&Kayıt Kaynağını Belirle" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "Genel &Kısayolları Yapılandır..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "'%1'Ses Düzeyini Yükselt" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "'%1'Ses Düzeyini Alçalt" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "'%1'Sesini Kapat" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Değiştirme Düğmesi" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: mixer_alsa9.cpp:807 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Alsa karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok. Lütfen alsa karıştırıcı\n" "aygıtının düzgün oluşturulduğundan emin olun" #: mixer_alsa9.cpp:811 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa karıştırıcısı bulunamadı.\n" "Lütfen ses kartının takılı olduğundan veya ses kartı\n" "sürücüsünün yüklendiğinden emin olun.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n" "Erişim izni için lütfen işletim sisteminizin dökümanlarına başvurun." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Karıştırıcıya yazılamadı." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Karıştırıcıdan okunamadı." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Karıştırıcınız herhangi bir aygıtı kontrol etmiyor." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "kmix: Karıştırıcı platformunuzu desteklemiyor." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Yetersiz bellek." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n" "Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n" "ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Başlangıç ayarı uyumsuz.\n" "Öntanımlı bir ayar kullanılıyor.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Bilinmeyen hata. Lütfen bu hatayı nasıl meydana getirdiğinizi bildiriniz." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Tiz" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Hoparlör" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Giriş" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "KayıtMon" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Kanal1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Kanal2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Kanal3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Dijital1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Dijital2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Dijital3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Telefon İçeri" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Telefom Dışarı" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-derinlik" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-orta" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "kullanılmayan" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n" "root kullanıcısıyla girin ve 'chmod a+rw /dev/mixer*' komutunu çalıştırın." #: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n" "Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n" "ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n" "Linux üzerinde, sürücüyü yüklemek için 'insmod' komutunu \n" "kullanmanız gerekebilir." #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Ana Ses" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "İç Hoparlör" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Kulaklık" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Çıkış" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Kayıt Gösterici" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Giriş" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n" "/dev/audioctl'ye erişim izni için lütfen sistem yöneticinize başvurun." #: mixertoolbox.cpp:196 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Desteklenen ses sürücüleri:" #: mixertoolbox.cpp:197 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Kullanılan ses sürücüleri:" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Özel &renkler kullan" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Etkin" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Sessiz:" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "Yü&ksekSesli:" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "A&rkaplan:" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Sessiz" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Yük&sekSesli:" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "A&rkaplan:" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Sessi&z:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanallar" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Aygıt Ayarları" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Karıştırıcılar"