# translation of kweather.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Rıdvan CAN , 2003. # Engin Çağatay , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 03:24+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Ağ halen çevrim dışıdır..." #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "Sıcaklık:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "Çiy Oluşum Noktası:" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "Hava Basıncı:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Bağıl Nem:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "Rüzgar Hızı:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "Sıcaklık İndeksi:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "Rüzgarın Soğukluğu:" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "Güneş doğuşu:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "Güneş batışı:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "İstasyon bakıma ihtiyacı oldunu rapor ediyor\n" "Lütfen daha sonra tekrar deneyin" #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "Sıcaklık:" #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Rüzgar: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Hava Basıncı: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "KWeather Ayar Penceresi" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "&Raporu Göster" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "Ş&imdi Güncelle" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&KWeather Hakkında..." #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&KWeather'i Yapılandır..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Kicker için hava durumu programcığı" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Hata düzeltmeleri, yenilikler ve temizlik" #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "BSD'ye aktarım için düzeltildi" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian hata düzeltmeleri" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "i18n düzeltmeleri" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Büyük yeni hava simgeleri" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Hata düzeltmeleri yenilikler ve temizlik" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Günlük dosyası diske kaydedilemedi.\n" "Lütfen diskinizin dolu olup olmadığından veya yazmak istediğiniz konuma " "yazma hakkınızın olduğundan emin olun." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "KWeather Hatası" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Bazı nedenlerle günlük dosyası açılamadı.\n" "Lütfen diskinizin dolu olup olmadığından veya yazmak istediğiniz konuma " "yazma hakkınızın olduğundan emin olun." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "KWeather DCOP Servisi" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "%n metre" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "%n fit" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "%1 üzerinde biraz bulutlu" #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "%1 yüksekliğinde parçalı bulutlu" #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "%1 üzerinde parçalı bulutlu" #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "%1 fitte kapalı hava" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "Açık gökyüzü" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "Ağır" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "Yüzeysel " #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" msgstr "Kısmi " #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "Hafif Akıntı" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "Esinti" #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" msgstr "Sağanak" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" msgstr "Gök Gürültüsü" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "Dondurucu" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "Çiseleyen Yağmur" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "Kar" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "Kar Taneleri" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "Buz Kristalleri" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "Buz Pelteleri" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "Dolu" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Küçük Dolu Taneleri" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Bilinmeyen Çökelti" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "Duman" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "Duman" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Volkanik Kül" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "Geniş Toz Bulutu" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" msgstr "Kum" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "Pus" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" msgstr "Serpinti" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Kum/Toz Anaforları" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "Ani Rüzgarlar" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "Bora" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Bulut Hortumu" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" msgstr "Kum Fırtınası" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "Toz Fırtınası" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "K" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "KKD" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "KD" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "DKD" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "D" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "DGD" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "GD" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "GGD" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "G" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "GGB" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "GB" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "BGB" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "B" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "BKB" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "KB" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "KKB" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "%n km/h" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "%n MPH" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "Rüzgar %n km/s hıza çıkıyor" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "Rüzgar Saatte %n mil hıza çıkıyor" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr " Bilinmeyen İstasyon" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "Rapor için METAR konum kodu." #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "Hava Raporu" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "KWeatherService için hava raporu" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Hava Durumu Raporu - %1" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "İstasyon bakıma ihtiyacı olduğunu rapor ediyor" #: reportview.cpp:125 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Hava Durumu Raporu - %1 - %2" #: reportview.cpp:129 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "En son veriler %1 " #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Weather Report" msgid "Weather Sidebar" msgstr "Hava Raporu" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Could not read the temp file %1." msgid "Could not start the weather service!" msgstr "%1 geçici dosyası okunamadı." #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "KWeather Hatası!" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "%1 geçici dosyası boş." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "%1 geçici dosyası okunamadı." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "İstenen istasyon yok." #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "Lütfen daha sonra güncelleyin." #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Hava verilerine ulaşılıyor..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Meteoroloji İstasyon Seçenekleri" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Panel Görüntü Seçenekleri" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "&Sadece simge göster" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Sadece hava durumu ikonunu görmek için buraya tıklayın." #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Bu özellik KWeather'ın kickerda sadece bir yuva kaplamasını sağlayacak. " "Normalde bu uygulama iki yuva kaplar. Küçük görünümde sadece hava durumu " "simgesi görünürken normal görünümde hem simge, hem de şimdiki hava durumu " "istatistikleri görünür. Küçük görünümde, hava durumu istatistikleri, " "düğmenin ipucunda görünecek." #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "S&imge, sıcaklık, rüzgar ve basınç bilgisini göster" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Simge &ve sıcaklığı göster" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "kcmweather" msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Günlük Kayıt Seçenekleri" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Günlük kaydını &Etkinleştir" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Log &file:" msgid "Log f&ile:" msgstr "Günlük &dosyası:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Günlük dosyasının adını verin:" #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "KWeather'da günlüğü etkinleştirmek için dosyanın tam yolunu ve ismini girin." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Ekle" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "&Seçilen istasyonlar:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "&Mevcut istasyonlar:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Seçilen" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tümü" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "H&ava Servisini Durdur" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Hepsini Güncelle" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Hava Raporu Kenar Çubuğu" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "İstasyon Yöneticisi" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ekle"