# translation of kommander.po to turkish
# translation of kommander.po to
# translation of kommander.po to Türkçe
# translation of kommander.po to Turkish
# Görkem Çetin TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Bu özellik için mevcut belge yok. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Özel menüleri değiştirmek ve eklemek için Araçlar|Özel "
"menüsü içindeki Özel Bileşenleri Düzenle... tıklayın. Qt Designer "
"ile bütünleşecek özelleştirilmiş bileşenlere, sinyaller ve slotların yanı sıra "
"özellikler de ekleyebilir, ve bileşeni form üzerinde temsil etmek için "
"kullanılacak bir benek sağlayabilirsiniz."
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Bir %1 (özel bileşen)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "A %1 %2 %2"
#: editor/formwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Reparent Bileşenler"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 ekle"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "...ile birlikte '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Sekme Sıralamasını Değiştir"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%2' ye '%1' bağla"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"'%1' Kap Bileşeni düzenine bir bileşen eklemeyi denediniz.\n"
"Bu mümkün değildir. Bileşen eklemek için, önce '%1' in düzeni\n"
"bozulmuş olmalıdır.\n"
"İşlem iptal edilsin mi ya da düzen bozulsun mu?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Bileşen Ekleniyor"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Düzen Kes"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Boyut İpucunu Kullan"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjust Size"
msgstr "Boyutu Ayarla"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Sekme sırasını değiştirmek için bileşenlere tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Bir bağlantı oluşturmak için bir satır sürükleyin..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "%1 eklemek için forma tıklayın..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Küçük harf"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "'%1' hızlandırıcı %2 zamanlarında kullanılır."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcıları Kontrol Et"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Birden daha fazla kullanılan hızlandırıcı yok."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Horizontally"
msgstr "Yatay Olarak Düzenle"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Vertically"
msgstr "Düşey Olarak Düzenle"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Horizontally (in splitter)"
msgstr "Yatay Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Vertically (in splitter)"
msgstr "Düşey Olarak Yerleştir (dallandırıcı içinde)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Izgara içinde Düzenle"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out ChildrenQt::Horizontally"
msgstr "Ürünleri Yatay Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out ChildrenQt::Vertically"
msgstr "Ürünleri Düşey Olarak Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Ürünleri Izgara İçinde Yerleştir"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Break Layout"
msgstr "Düzeni Kes"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Edit connections..."
msgstr "Bağlantıları düzenle..."
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Eylem Bağla..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Eylemi &Sil"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Slot"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Fonksiyon"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably %1."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Açıklama: %2\n"
" Sözdizimi: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametreler zorunlu değil."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " %n parametreler sadece bir bir kez zorunlu."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Kommander Düzenleyicisi'ne Hoş Geldiniz"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Özellik düzenleyicisi içinde seçili bileşenlerin özniteliğini ve davranışını "
"değiştirebilirsiniz. Değişikliklerin etkilerini hemen görebilir ve tasarım zamanında formlar ve "
"bileşenler için özellikleri ayarlayabilirsiniz. Her özellik öntanımlı bir "
"listeden değerleri seçmek, özel bir diyalog açmak, ya da yeni değerleri girmek "
"için kullanılabilen (özelliğe bağlı) kendi düzenleyicisine sahiptir. Seçili "
"özellik için detaylı yardım almak için F1'e tıklayın. Listelerin başlığı içinde ayıraçları sürükleme yoluyla düzenleyicinin "
"sütunlarını yeniden boyutlandırabilirsiniz. "
" Sinyal Yönlendiricileri Sinyal Yönlendiricileri sekmesi içinde form içindeki slotlar ve bileşenler "
"yardımıyla yayıcı sinyaller arasındaki bağlantıları tanımlayabilirsiniz. (Bu "
"bağlantılar aynı zamanda bağlantı aracı kullanarak yapılabilir.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Nesne Tarayıcısı"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Nesne Tarayıcısı bir form içinde bileşenler arasındaki ilişkilerin gözden "
"geçirilmesini sağlar. Görünüm içinde her öğe için bir içerik menüsü kullanarak "
"pano fonksiyonlarını kullanabilirsiniz. Bu aynı zamanda karmaşık düzenlere "
"sahip formlar içindeki bileşenleri seçme için yararlıdır. Sütunlar listenin başlığı içindeki ayıracı sürükleme yoluyla yeniden "
"boyutlandırılabilir. İkinci sekme tüm formun slotlarını, sınıf değişkenlerini, eklemeleri vb. "
"gösterir. The File Overview Window displays all open dialogs. Dosya Gözden Geçirme Penceresi tüm açık diyalogları görüntüler. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Eylem Düzenleyicisi slotlara eylemleri bağlamak ve bir forma eylem "
"gruplarını ve eylemleri eklemek için kullanılır. Eylemler ve eylem grupları "
"araç çubukları ve menüler içerisinde sürüklenebilir ve araç bilgileri ve klavye "
"kısayolları özelliği mümkün olabilir. Eğer eylemler beneklere sahipse bunlar "
"menüler içinde onların isimleri yanında ve araç çubuğu düğmeleri üzerinde "
"görüntülenir. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Form Penceresi "
" Form içinde bileşenlerin davranış düzenini değiştirmek için ya da bileşen "
"eklemek için çeşitli araçlar kullanın. Onları düzenlemek ya da taşımak için tek "
"ya da çoklu bileşenler seçin. Eğer tekli bir bileşen seçilirse, o yeniden "
"boyutlandırma yönetmelerini kullanarak yeniden boyutlandırabilir. Özellikler Penceresi içindeki Değişiklikler tasarım zamanda görünür "
"ve farklı stiller içinde formu önizleyebilirsiniz. Izgara çözünürlüğünü değiştirebilirsiniz ya da Düzen menüsünden "
"Tercihler diyaloğu içinde formu önizleyebilirsiniz. "
" Farklı formları açabilirsiniz ve tüm açık formları Form Listesi "
"içinde listeleyebilirsiniz."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Geri-al: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Ge&ri al: Mümkün Değil"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Yinele: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Y&inele: Mümkün Değil"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Benek Seç..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Metin Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Başlık Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Sayfa Başlığı Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander Metni Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfa Sil"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sayfa Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menü Nesnesi Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu Ekle"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Yeni metin:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Yeni başlık:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'sayfaBaşlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "'%1' in 'beneğini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "'%1' e Araççubuğu Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "'%1' e Menü Ekle"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 Düzenle..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'metnini' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "'%2' nin 'başlığını' ayarla"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander, son kilitlendiğinde geçici olarak kaydedilmiş \n"
"bazı dosyalar buldu. Bu dosyaları \n"
"yüklemek istiyor musunuz?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Son Oturum Geri Alınıyor"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Dosya Yükle"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Şu anda bu diyalog için yardım mümkün değil."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Bir %1"
" %2 Tek bir %3 eklemek için tıklayın, ya da aracı seçili tutmak için çift "
"tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Düzen araç çubuğu%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Düzen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretleyici"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "İşaretleyici aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Sinyal/Slot Bağla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Bağlantı aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Sekme Sırası"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Sekme sırası aracını seçer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Araçlar araç çubuğu%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Tekli bileşen eklemek için bu düğmeye basın ya da %1 çoklu eklemek için çift "
"tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 Bileşenler%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"%1 tekli bileşen eklemek için düğme üzerine tıklayın ya da çoklu bileşenler "
"eklemek için çift tıklayın."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Seçili tutmak için bu araca çift tıklayın. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Oluşturmak için TAMAMdüğmesine tıklayın ve yeni form için bir şablon "
"seçin. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Qt Designer.tercihlerini değiştir. Her zaman genel tercihlerle birlikte bir "
"sekme vardır. Yüklenmiş eklentilere bağlı olarak ilave sekmeler olabilir. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Izgara Göster işaretlendiği zaman, tüm formlar bir ızgara "
"gösterir. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Izgaraya Yasla işaretlendiğinde, bileşenler X/Y çözünürlüğünü "
"kullanarak ızgaraya yaslar. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Izgara Göster işaretlendiğinde, bir ızgara X/Y çözünürlüğünü "
"kullanarak tüm formlar üzerinde gösterilir. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Yol isminin ilk parçası olarak bir $ortam değişkeni sağlayabilirsiniz. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Form için ayarları değiştir. Yazar ve Yorum "
"gibi ayarlar kendi kullanımınız içindir ve gerekmez. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.
%1
%1 dosyası açılamıyor"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' in Sütunlarını ve Nesnelerini Düzenle"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Yeni Sütun"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Nesneler"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Tüm Benekler"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Benekler (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Benek Seç"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"Özellik Düzenleyici
"
"The Object Explorer
"
"Nesne Tarayıcısı
"
"The File Overview Window
"
"Dosya Gözden Geçirme Penceresi
"
"
%1
File does not exist.
%1
Dosya mevcut değil.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
dosyası zaten mevcut. Üstüne yazılsın mı?
%1
Formun paletini ya da mevcut bileşenini değiştir.
" "Her renk rolü ve her renk grubu için renkleri seç ya da üretilmiş bir palet " "kullan.
" "Palet önizleme kısmı içindeki farklı bileşen düzenleri ile birlikte test " "edilebilir.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palet seç:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Etkin Palet" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Etkin olmayan Palet" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Devre Dışı Palet " #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Oto" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten etkin olmayan palet oluştur." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Etkin paletten devre dışı palet oluştur." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Merkezi Renk &Rolleri" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Önplan" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Taban" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Parlak Metin" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Düğme Metni" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Vurgu" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Vurgu Metni" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Merkezi renk rolünü seç" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "Available central color roles are: " "
Mevcut merkezi renk rolleri: " "
Available effect roles are: " "
Mevcut etki rolleri: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Çoklusatır Düzenini Düzenle " "Metin girin ve değişiklikleri uygulamak için TAMAM" "-düğmesine tıklayın.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "Me&tin:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Buraya metninizi girin." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tablo Düzenle" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "2" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Sütun&lar" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı. " "En çok-üst sütun listenin ilk sütunu olacaktır.
Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "En çok-üst sütun listenin ilk sütunu olacaktır.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Sütun &Sil" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Yeni Sütun" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tablo:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiket4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Benek Sil" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Seçili nesnenin beneğini sil. " "Seçili nesnenin mevcut sütunu içindeki benek silinecektir.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Bir Benek seç" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Nesne için bir benek dosyası seç. " "Benek seçili nesnenin mevcut sütunu içinde değiştirilecektir.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Benek:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Alan:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Liste kutusunu düzenle " "Liste kutusu içindeki nesneleri ekleyin, düzenleyin ya da silin.
" "Yeni bir liste kutusu girişi oluşturmak için Yeni Nesne" "-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek seçin.
" "Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine tıklayın ve " "listeden bir nesne seçin.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Nesnelerin listesi." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Nesne &Özellikler" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Benek:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Seçili nesneni beneğini sil." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Seçili nesne için bir benek dosyası seç." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Metin değiştir" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Seçili nesneni metnini değiştir." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Yeni &Nesne" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Bİr nesne ekle" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "Yeni bir nesne ekle.Yeni nesneler listede görünür.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Nesneyi &Sil" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçili nesneyi sil" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Seçili nesneyi yukarı taşır." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Seçili nesneyi aşağı taşır." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Simge görünümünü düzenle" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Simge görünümünü düzenle " "Simge görünümü içinde nesneleri ekle, düzenle ya da sil.
" "Yeni bir nesne oluşturmak için Yeni Nesne-düğmesine tıklayın, sonra " "metin girin ve bir benek seçin.
" "Simge görünümünden nesne kaldırmak için Nesne Sil" "-düğmesine tıklayın ve görünümden bir nesne seçin.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Simge görünümü içindeki tüm nesneler." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Simge görünümü için yeni bir nesne oluştur" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Nesneyi sil" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Seçili nesneyi sil." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Seçili nesne için metin değiştir" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Mevcut nesne için bir benek dosyası seç." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Bileşen Seç" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Ara:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Bağlantıları Düzenle" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Bağlantıları Düzenle " "Mevcut form içindeki bağlantıları ekle ve kaldır.
" "Bir sinyal ve ilişkin slot seç sonra bir bağlantı oluşturmak için " "Bağlan'a bas
" "Listeden bir bağlantı seç sonra bağlantıyı silmek için Bağlanma" "-düğmesine bas.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Gönderici" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Alıcı" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of Q_SLOTS for the receiver." "The Q_SLOTS that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Alıcı için yuvaların bir listesidir. " "
Görüntülenen slotlar sadece şu anda seçili Sinyal-listesi içindeki sinyalin " "değişkenleri ile birlikte ilişkilendiği değişkenlere sahip olanlardır." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of Q_SIGNALS that the widget emits." msgstr "Bileşen yayınımları sinyallerin listesini gösterir." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "&Sinyaller:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Ayır" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Seçili bağlantıyı kaldır." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Bağlan&tılar:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "&Bağla" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Bağlantı oluştur" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Bir sinyal ve slot arasında bir bağlantı oluştur." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Paleti Düzenle" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet Oluştur" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3 Boyut Etkileri" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için etki-rengi seçin." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Arkaplan:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Üretilmiş palet için arkaplan rengi seçin." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Pale&ti Uyumla..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Fonksiyon Gözatıcısı" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grup" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Fonksiyon" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametreler:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Değ3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Değ5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Fonksiyon Ekle" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Değ4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Değ1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Bileşen:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Değ6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Değ2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Düzenlenmiş metni temizle" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Eklenmiş me&tin:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Liste görünümünü düzenle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Liste görünümünü düzenle " "Liste görünümü içindeki nesneleri silmek, eklemek ya da düzenlemek için " "Nesneler-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanın. Sütunlar" "-sekmesi üzerindeki kontrolleri kullanarak liste görünümünün sütun " "yapılandırmasını değiştirin.
Yeni bir nesne oluşturmak için Yeni Nesne" "-düğmesine tıklayın, sonra metin girin ve bir benek ekleyin. " "Listeden nesne kaldırmak için Nesne Sil-düğmesine tıklayın ve " "listeden bir nesne seçin.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Seçili nesneyi siler." "Herhangi alt-nesneler aynı zamanda silinir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Nesne &Özellikleri" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Benek:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Nesnenin metnini değiştir. " "Metin seçili nesnenin mevcut sütunu içinde değiştirilecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Sütun değiştir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Mevcut sütunu seçin: " "Nesnelerin metin ve beneği mevcut sütun için değiştirilecektir
Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Listeye yeni bir nesne ekler. " "Nesne listenin üstüne eklenecektir ve aşağı- ve yukarı-düğmeleri kullanarak " "kaldırılacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Yeni Altne&sne" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Bir altnesne ekle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" " " "Yeni alt-nesneler alt-nesnelerin listesinin üzerine eklenir ve yeni " "seviyeler otomatik olarak oluşturulur.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Seçili nesneyi yukarı taşı. " "Nesne bir sıradüzeni içinde onun seviyesi ile birlikte taşınacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "Nesne bir sıradüzeni içinde onun seviyesi ile birlikte taşınacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Sola taşı" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Seçili nesne bir seviye yukarı taşınır. " "Bu aynı zamanda nesnelerin alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Sağa taşı" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Seçili nesneyi bir seviye aşağı taşır. " "Bu aynı zamanda nesnelerin alt-nesnelerinin seviyesini değiştirecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Sütun Özellikleri" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Seçili listenin beneğini sil." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seçili sütun için bir benek dosyası seç. " "Benek liste görünümünün başlığı içinde gösterilecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sütun metni gir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seçili sütun için metin gir. " "Metin liste görünümünün başlığı içinde gösterilecektir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Tıklana&bilir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse, seçili sütun başlık üzerindeki tıklamaları " "fareye tepkiyecektir." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Yeniden &boyutlandırılabilir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenirse sütunların genişliği yeniden " "boyutlandırılabilecektir." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Sütun sil" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Seçili Sütunu siler." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "En çok-üst sütun listede ilk sütun olacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Sütun Ekle" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Yeni bir sütun oluştur. " "Yeni sütunlar listenin (sağı) sonuna eklenir ve aşağı- ve yukarı-düğmeler " "kullanarak taşınabilir.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Seçili nesneyi aşağı taşı. " "En çok-üst sütun listede ilk sütun olacaktır.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Sütunların listesi." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Önizleme Penceresi" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "DüğmeGrubu" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadyoDüğmesi1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadyoDüğmesi2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadyoDüğmesi3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "DüğmeGrubu2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "OnayKutusu1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "OnayKutusu2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "HatDüzenleyici" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "AçılırKutu" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Basma Düğmesi" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Bir dizilimin verilen kısmını döndürür." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "(%3 yerine %2) '%1' içinde yetersiz değişkenler.
Doğru sözdizimi: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "'%1' için çok fazla değişne (%3 yerine %2).
Doğru sözdizimi: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Eğer o çift kopya oluşturmayacaksa nesne ekler" #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri geri döndürür. Bu yaygın olarak " "kullanılmayan gelişmiş bir özelliktir." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Bileşenle ilişkilendirilmiş betiğin işleyişini durdurur." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Bir tablo içinde bir hücrenin metnini geri döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "İşaretli kutular için 1, işaretlenmemişler için 0 döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Üst bileşen içinde içerilen çocuk bileşenlerin listesini geri döndürür. Çocuk " "bileşenler tarafından içerilen bileşenler eklemek içinözyinelemeli " "parametresini doğru olarak ayarlayın." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Bileşenden tüm içeriği kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Sütun sil" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Açılır kutu ya da liste kutusu gibi bir bileşen içindeki nesnelerin sayısını " "döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Mevcut sütunun dizinini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Mevcut nesnenin dizinini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Mevcut satırın dizinini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "Sütun konumunda (ya da sütunları say) yeni sütun ekler" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Dizin konumunda nesne ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Dizin konumunda (ayrılmış-EOL) çoklu nesneler ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Satırkonumunda (ya da satırları say) yeni satır ekler." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Ağaçta mevcut nesnenin derinliğini döndürürç Kök derinlikleri 0 derinliğe " "sahiptir." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Ağaç içinde verilen nesne'ye slash-ile-ayrılmış yolu döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Verilen dizinde (ya da ardışık sütunları say) sütununu kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Verilen dizinle birlikte nesneyi kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Verilen dizin ile birlikte (ya da ardışık satırları say" ") satırı kaldırır." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Bileşenle ilişkilendirilmiş betikleri ayarlar. Bu ortak olarak kullanılmayan " "gelişmiş bir özelliktir." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Bileşeni etkinleştirir ya da etkisiz kılar." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Bir tablo içindeki bir hücrenin metnini ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Onay kutularını ayarlar/ayarlamaz." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Sütun sütununun başlığını ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "Belirtilmiş dizinde nesne seçer. Dizinler sıfır temellidir." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Azami sayısal değeri ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Belirtilen simgede verilen dizindeki beneği ayarlar. Tüm nesneler için benek " "ayarlamak için dizin = -1 kullan." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Satır satırının başlığını ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Nesne içeren verilen metni seç ya da verilen metni seçer." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Bileşenin içeriğini ayarlar." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Bileşeni gizler/gösterir." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Bileşenin içeriğini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Bileşenin türünü(sınıfını) döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Verilen dizinde nesnenin metnini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Bir arkaplan rengi kullan." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Mevcut bileşenin içeriğini döndürür. Bu bileşen B tarafından istendiği zaman " "bileşen A içeriğini döndürmek için bileşen A eklemeyi gerektirmiştir. Yeni " "yöntem eğer sadece değiştirilmemiş metin istiyorsanız sadece @A yerine B " "içerisinde @A.metin kullanmak içindir." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Mevcut nesnenin metnini ya da seçili metni döndürür. Buna" "seçili.@bileşenim için karşı çıkılır." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Hiçbirşey yapma. Bu eğer bir durum olduğu yerdeki bir değeri döndürmek için " "RadyoDüğmesi ya da bir OnayKutusu için gerekliyse yararlıdır, tipik olarak " "durum işaretsizdir, değeri yoktur. @boş o boş olduğunda gösterge hatasını " "önler." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Mevcut işlemin pid (işlem kimliğini) döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Mevcut işlemin DCOP kimliğini döndürür. Bu kmdr-executor-@pid " "için stenograftır." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Üst Kommander penceresinin işlem kimliğini döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "stderr üzerindeki metni yazar." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Standart çıktı üzerindeki metni yazar." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Bir betik bloğu'nu işletir. Eğer bir kabuk tanımlanmamışsa bash kullanılır.Bu " "esas olarak, betik eylemlerinin beklenmediği düğmesiz bileşenler kullanmak " "içindir.Kabuğun tam yol'unu belirtmek gerekli olmasa da, taşınabilirlik " "açısından yararlı olabilir." "
Eğer bu bir düğme içerisinde kullanılırsa, alternatif betik dillerinin " "kullanıla- bilmesine izin verir ve ana betiğe belki de beklemediği bir değeri " "geri döndürür.
" #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Bir ortam değişkeninin (kabuk) değerini döndürür. İsim içinde $ " "kullanmayın. Örneğin, @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Harici bir kabuk komutu yürütür." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Bir ifadeyi parçalar ve işlenmiş değer'i geri döndürür" #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@endif ile birlikte kapat
" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Başka Kommander diyaloğu yürütür. Mevcut diyalog dizini eğer yol verilmemişse " "kullanılır. Değişkenler yeni diyalog içinde küresel değişkenler verecek isimli " "değişkenler olarak verilebilir. Örneğin: var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Bu diyalog için yapılandırma dosyasından ayar okur." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Bir küresel değişkenin değerini ayarlar. Küresel değişkenler Kommander " "penceresinin yaşamı için vardır." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Bu diyalog için yapılandırma dosyası içinde ayar kaydeder." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Anahtar bloğunu başlat. Durum değişkenlerini takip ederek "
"açıklama karşılaştırılır. "
"
@anahtar()"
"
@durum()"
"
@son"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Harici bir DCOP araması yürütür."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "SatırSonu'na (EOL) Kommander'in ayrıştıramayacağı bir yorum ekler "
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Gönderici ve alıcı arasındaki bağlantıları gösterir."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Dizi içindeki tüm değerlerin EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Dizi içindeki tüm anahtarların EOL-ile-Ayrılmış listesini geri döndürür. "
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Diziden tüm öğeleri kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Dizi içindeki öğelerin sayısını döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Verilen anahtar ile ilişkilendirilmiş değer döndürür."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Diziden verilen anahtar ile birlikte öğe kaldırır."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dizide verilen değer ve anahtar ile birlikte öğe ekler."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Diziye dizilim içindeki tüm öğeleri ekler. Dizilim anahtar\\tdeğeri\\n "
"biçimine sahip olmalıdır."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "
anahtar\\tdeğeri\\nbiçimi içindeki dizi içinde tüm öğeleri " "döndürür." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Diziden verilen anahtarla birlikte öğeyi kaldır." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
Bu diyalogta içerilen herhangi betik sizin ev dizininizin tümüne yazma " "erişimine sahip olacaktır; bu tür diyaloglarla çalışma tehlikeli " "olabilir: " "
devam etmek istediğinize emin misiniz?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?