# Translation of imgalleryplugin.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:35-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Створити галерею зображень" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Створити" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Галерея зображень для %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Вигляд" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Вигляд сторінки" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "Заголовок &сторінки:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Зображень на рядку:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Показувати &назву файла зображення" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "Показувати &розмір файла зображення" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Показувати ро&зміри зображення" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "Назва шриф&ту:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Ро&змір шрифту:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "Колір &написів:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "Колір &тла:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Зберегти до HTML-файла:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

Назва файла HTML для збереження цієї галереї." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "&Підтеки рекурсивно" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "" "

Будуть включатися підкаталоги для створення галереї зображень чи ні." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Глибина ре&курсії:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Нескінченно" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Можна обмежити кількість каталогів галереї зображень, через які програма " "буде проходити, встановивши верхню межу глибини рекурсії." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Копіювати &початкові файли" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Робить копії всіх зображень і потім галерея буде посилатися на ці копії " "замість початкових зображень." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "Вживати файл &коментарів" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде " "використовуватись для створення субтитрів для зображень." "

Щодо подробиць та формату файла дивіться довідку \"Що це?\" внизу." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "&Файл коментарів:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Тут ви можете вказати назву файла коментарів. Файл коментарів містить " "субтитри для зображень. Формат цього файла такий:" "

НАЗВА_ФАЙЛА1:" "
Опис" "
" "
НАЗВА_ФАЙЛА2:" "
Опис" "
" "
і так далі" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "Формат зображення дл&я мініатюр:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Розмір мініатюри:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "&Встановити іншу глибину кольору:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Створити галерею зображень..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Не вдалося створити втулок. Будь ласка, напишіть звіт про помилку." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "Створення галереї зображень працює тільки на локальних каталогах." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "Створюю мініатюри" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Неможливо створити теку: %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Кількість зображень: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Створено: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Підкаталоги:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Створено мініатюру для: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Створення мініатюри для: \n" "%1\n" " зазнало невдачі" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "КБ" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Неможливо відкрити файл: %1\t"