Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це " "правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі " "сторінок з цих доменів або машин.
Виберіть правило та використовуйте " "кнопки праворуч, щоб її змінити." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці " "правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " "назвою java_policy.tgz, буде збережено до вказаної адреси." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. " "Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку Нова... та надайте " "потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, " "клацніть на кнопці Змінити... та виберіть нове правило з вікна " "діалогу поведінок. Клацаючи на Витерти, ви вилучаєте вибране правило, " "і таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей " "захід запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій " "системі, створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати " "шкоди вашій системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. " "Ви можете змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб " "надати коду з окремих сайтів більше дозволів." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " "для перенесення даних через мережу " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке " "знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, " "введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або " "шлях до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі " "параметри, введіть їх тут." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm " "потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при " "навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб " "залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть " "параметр \"Вимикати сервер аплетів\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "За&лежно від домену" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Нове правило для Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Змінити правило для Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Правила для Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Дозволити Java&Script всюди" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під " "назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що " "підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у " "випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Показувати &помилки" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Увімкнути знева&дник" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб " "додати нове правило, клацніть кнопку Додати... та надайте потрібну " "інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, клацніть " "на кнопці Змінити... та виберіть нове правило з вікна діалогу правил. " "Клацаючи на Витерти, ви вилучаєте вибране правило, і таким чином, для " "домену набуває сили типове правило. Кнопки Імпортувати та " "Експортувати дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " "людьми, за допомогою стиснутих фалів." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила " "JavaScript. Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання " "JavaScript зі сторінок присланих тими доменами або вузлами.
Виберіть "
"правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. "
"Ці правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. "
"Файл, за назвою javascript_policy.tgz, буде збережено до адреси, яку "
"ви виберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Глобальні правила для JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "За&лежно від домену"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Нове правило для JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Змінити правило для JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Правило для JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Правила JavaScript для доменів"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Відкриття нових вікон:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Вживати глобально"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Вживати параметри з глобальних правил."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Питати"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано "
"клацанням миші або клавіатури."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду "
"JavaScript window.open(). Це корисно при частому відвіданні сайтів, "
"які використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
"
Зауважте: вимикання цього параметру може також поламати "
"роботу деяких сайтів, які потребують window.open() для нормальної "
"роботи. Використовуйте обережно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Зміна розміру вікна:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде здаватися"
"i>, що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за "
"допомогою window.resizeBy() або window.resizeTo(). Цей "
"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Пересування вікна:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде "
"здаватися, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не "
"буде змінено."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за "
"допомогою window.moveBy() або window.moveTo(). Цей параметр "
"вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Фокус вікна:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде "
"здаватися, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не "
"буде змінено."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за "
"допомогою window.focus(). Це призводить до того що вікно становиться "
"активним і припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей "
"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Зміна тексту смужки стану:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде "
"здаватися, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде "
"змінено."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою "
"window.status або window.defaultStatus, це іноді перешкоджає "
"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як "
"обробляти такі спроби."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Сприймати мови:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Сприймати набори символів:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Керування доступом для JavaScript\n"
"Обробка правил в залежності від домену"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено "
"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у "
"Konqueror.Java
На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде "
"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у "
"Konqueror.
Вважайте:Активний зміст завжди є ризиком безпеки, "
"тому Konqueror дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати "
"програми Java та/або JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Дозволити втулки глобально"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Спе&цифічні параметри для доменів"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Правила для доменів"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як "
"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
"Тенет, це може бути джерелом небезпеки."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. " "Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " "сторінок з цих доменів або машин.
Виберіть правило та використовуйте " "кнопки праворуч, щоб його змінити." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці " "правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " "назвою java_policy.tgz, буде збережено до вказаної адреси." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. " "Щоб додати нове правило, просто клацніть кнопку Нове... та надайте " "потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче правило, " "клацніть на кнопці Змінити... та виберіть нове правило з вікна " "діалогу поведінок. Клацаючи на Витерти ви вилучаєте вибране правило, " "і таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Втулки Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "найменший" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "малий" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "середній" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "великій" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "найвищий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "