# Translation of kcmsmserver.po to Ukrainian # translation of kcmsmserver.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2007. # Roman Savochenko , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Менеджер сеансів

Тут ви можете налаштувати менеджер сеансів. Це " "включає такі параметри, як підтвердження виходу із системи, відновлення " "попереднього сеансу при вході та чи потрібно автоматично вимикати комп'ютер " "після завершення сеансу." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Менеджер сеансів" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Підтверджувати &вихід" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб менеджер сеансів відображував вікно " "підтвердження виходу із системи." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "підтвердження виходу." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "підтвердження виходу." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "І&нші варіанти виходу з системи" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "підтвердження виходу." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "Показувати діалог стат&усу виходу" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити діалог статусу виходу." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "При вході" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on exit " "and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " "any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " "an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Відновлювати попередній сеанс: Зберігає всі працюючі програми при " "виході та відновлює їх при наступному запуску
  • \n" "
  • Відновлювати збережений вручну сеанс: Дозволяє зберігати сеанси в " "будь-який момент через \"Зберегти сеанс\" в \"Меню K\". Це означає, що " "програми, що зараз працюють, з'являться знову при наступному запуску.
  • \n" "
  • Запускати з порожнім сеансом: Не зберігати нічого. Запускається " "порожня стільниця.
  • \n" "
" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Відновлювати &попередній сеанс" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Відновлювати збережений &вручну сеанс" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Запускати з &порожнім сеансом" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Типовий параметр виходу з системи" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, яку дію буде виконано після того, як ви вийдете з " "системи. Це має значення тільки, якщо ви зареєструвались через TDM." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Завершити поточний сеанс" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Вимкнути комп'ютер" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Перезавантажити комп'ютер" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Програми, що мають бути ви&лучені з сеансів:" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Тут ви можете вибрати розділений двокрапками список програм, що не повинні " "зберігатися у сеансах, тобто ці програми не будуть запускатися при відновленні " "сеансу. Наприклад, \"xterm:xconsole\"."