)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Щоб скасувати, натисніть на ліву кнопку мишки."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Потягніть за держак для зміни розміру."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Зміна розміру: відпустіть всі кнопки мишки."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Зміна розміру: щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Пенал тексту"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Контекстне меню інструмента вибору"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Вибрано: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Яскравість:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Скин&ути"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ко&нтраст:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Гама:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Скину&ти"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "Кана&ли:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Скинути &всі значення"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Пом'якшити"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Збільшити різкість"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Величина:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Барельєф"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Ввімкнути"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Розпрямити"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Інвертувати кольори"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Червоний"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Зелений"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Блакитний"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Всі"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Перетворити в чорно-біле (із змішуванням)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Перетворити в чорно-біле"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Перетворити у 256 кольорів (із змішуванням)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Перетворити у 256 кольорів"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Чорно-біле"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Ч&орно-біле (із змішуванням)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 ко&льорів"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 кольо&рів (зі змішуванням)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-&бітовий колір"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Зменшити до"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Більше ефектів зображення (виділення)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Більше ефектів зображення"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Ефект:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Зменшити кількість кольорів"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Пом'якшити і збільшити різкість"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Низька глибина кольору"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Зображення містить прозорість"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Пульверизатор"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Розпилює графіті"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Щоб розпилювати графіті, клацніть або потягніть."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Відпустіть всі кнопки мишки."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint не може видалити внутрішню границю виділення, бо її не вдалось "
"знайти."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Неможливо видалити внутрішню границю"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось знайти "
"його границю."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Неможливо обрізати автоматично"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Видалити внутрішню г&раницю"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Видалити внутрішню границю"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Авто&обрізання"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Автообрізання"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Малювання за допомогою пензлів різної форми та розміру"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Надає можливість вибрати колір із зображення"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Гумка для кольору"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Замальовує пікселі вибраного кольору кольором тла"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Послабити до градації сірого"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Встановити як зображення"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Малює криві"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Малює овали та кола"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Вибір (еліптичний)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Робить еліптичний або круговий вибір"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Надає можливість витерти помилки"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Перевернути"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Перевертати горизонтально і вертикально"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Перевернути горизонтально"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Перевернути вертикально"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Перекинути вибір"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Перевернути зображення"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Вертикальний (догори ногами)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальний"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Заповнення повінню"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Заповнює ділянки в зображенні"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Клацніть, щоб заповнити ділянку."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Вибір (довільна форма)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Робить вибір довільної форми"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Малює лінії"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Малює крапки та довільні штрихи"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr ""
"Клацніть, щоб малювати крапки або потягніть, щоб малювати довільні штрихи."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Клацніть або потягніть, щоб витерти пікселі переднього плану."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Нетипове перо або пензель"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Малює багатокутники"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Потягніть, щоб малювати."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Потягніть, щоб намалювати першу лінію."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Розтягніть, точки початку і кінця."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
"натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або "
"натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну "
"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну "
"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну "
"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "З'єднані лінії"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Малює з'єднані лінії"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Оригінал:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Малює прямокутники та квадрати"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Округлений прямокутник"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Вибір (прямокутний)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Робить прямокутний вибір"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Текст: змінити розмір"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Вибір: масштаб"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Вибір: плавна зміна масштабу"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Змінити масштаб"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Плавна зміна масштабу"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Змінити розмір / масштаб"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&Обробити:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Ціле зображення"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Текстова рамка"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Зміна розміру: Розмір малюнка буде збільшено через створення нових "
"ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або зменшено через "
"урізання його з правого боку і/або знизу.
"
"- Зміна масштабу: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів "
"або стиснуто опусканням пікселів.
"
"- Плавна зміна масштабу: Це те саме, що й Зміна масштабу"
", однак створює гладкіший малюнок за допомогою застосування змішування кольорів "
"сусідніх пікселів.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Змінити розмір"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Змінити масштаб"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "П&лавна зміна масштабу"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Створити:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Відсотки:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. "
"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
"ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової рамки?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Змінити розміри текстової рамки?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "З&мінити розміри текстової рамки"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
"ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
"ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете змінити масштаб зображення?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Змінити масштаб зображення?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Змінити мас&штаб зображення"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це "
"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
"ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Вибір масштабу?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Вибір мас&штабу"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато "
"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з "
"програмними ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб зображення?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Змінити масштаб зображення із згладжуванням?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Зміна мас&штабу зображення із згладжуванням"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато пам'яті. "
"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними "
"ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб вибраного?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Плавно міняти масштаб вибраного?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Плавна зміна масштаб&у вибраного"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Обернути"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Обернути вибране"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Обернути зображення"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Після обертання:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&Проти годинникової стрілки"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "&За годинниковою стрілкою"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 &градусів"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 г&радусів"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 гр&адусів"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "Н&етиповий:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Обертати вибране?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Оберта&ти вибране"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може "
"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Обертати зображення?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "О&бертати зображення"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Малює прямокутники та квадрати з закругленими кутами"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
"Щоб змінити розмір текстової рамки, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Щоб змінити масштаб вибраного, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Щоб змінити позицію курсора, натисніть на ліву кнопку."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Щоб пересунути текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Щоб пересунути вибране, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Щоб створити текстову рамку, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Щоб вибрати, потягніть при натиснутій лівій кнопці."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: розмастити"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Текст: пересунути рамку"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Вибір: пересунути"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Вибір: прозорість"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Вибране: непрозорість"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Вибір: прозорий"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Вибір: колір прозорості"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Вибір: Подібність кольору прозорості"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Перекосити"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Перекосити вибране"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Перекосити зображення"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Після перекошення:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Горизонтальний:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикальний:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Перекосити вибране?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Пе&рекосити вибране"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може "
"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.
"
"Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Перекосити зображення?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Пере&косити зображення"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Пише текст"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Текст: новий рядок"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Текст: видалити символ зліва"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Текст: видалити"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Текст: написати"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Текст: непрозоре тло"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Текст: прозоре тло"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Текст: поміняти кольори"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Текст: колір"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Текст: колір тла"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Текст: шрифт"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Текст: розмір шрифту"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Текст: жирний"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Текст: курсив"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Текст: підкреслений"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Текст: перекреслений"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Подібність кольору вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.
"
"Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж Точно збігається"
", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
"та фотографіями.
"
"Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
"заповнення, гумки та автообрізування.
"
"Клацніть двічі на куб, щоб її налаштувати.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Подібність кольору вказує наскільки близько кольори мусять бути в "
"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.
"
"Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж Точно збігається"
", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) "
"та фотографіями.
"
"Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах "
"заповнення, гумки та автообрізування.
"
""
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Подібність кольору"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Відстань в кубі кольорів RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Точне збігання"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Подібність кольору: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Подібність кольору: точно збігається"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Похила риска"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Зворотна риска"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Не заповнювати"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозорість"