# translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian # Translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Eugene Onischenko , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Налаштування оточення мережі LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Цей майстер задасть вам декілька питань про вашу мережу.

" "

За звичай, ви можете просто залишити запропоновані значення параметрів.

" "

Після закінчення роботи з майстром, ви отримаєте можливість навігації та " "зможете користуватись ресурсами для спільного використання в локальній мережі " "(ЛОМ); не тільки спільними ресурсами Samba/Windows, але, також, ресурсами FTP, " "HTTP та NFS.

" "

Отже, вам потрібно встановити Сервер інформації про ЛОМ " "(LISa=LAN Information Server) на вашій машині. Відносіться до серверу LISa так " "саме, як до інших серверів таких, як FTP або HTTP, він має працювати з правами " "користувача root, його потрібно стартувати впродовж процесу завантаження " "системи і тільки один сервер LISa може працювати на одній машині." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Знайдено більше одного інтерфейсу мережі на вашій машині.

" "

Будь ласка, вкажіть який з них з'єднаний з вашою локальною мережею.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

На вашій машині не знайдено жодного інтерфейсу мережі.

" "

Можлива причина: не встановлено мережну плату. Ви, напевне, захочете вийти з " "майстра зараз або ввести вашу IP адресу вручну

Наприклад: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "" "Є два способи, за допомогою яких LISa може шукати машини у вашій мережі." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Відсилати сигнали \"ping\"" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Будуть відповідати всі машини з встановленим протоколом TCP/IP," "
безвідносно, чи є вони серверами samba, чи ні." "
Не користуйтеся цим, якщо ваша мережа дуже велика, напр., більше ніж 1000 " "машин." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Відсилати трансляцію NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Вам потрібно встановити пакунок samba. " "
Будуть відповідати тільки сервера samba/windows." "
Цей метод не дуже надійний." "
Ви повинні використовувати його, якщо ваша машина є частиною великої " "мережі." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Якщо не впевнені, залишить без змін." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Всі IP адреси у вказаному діапазоні будуть пропінговані." "
Якщо ви знаходитесь у малій мережі, напр., ваша маска мережі 255.255.255.0 " "
скористайтесь вашими IP адресою/маскою мережі." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Існує чотири варіанти вказати діапазон адрес:" "
1. IP адреса/маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. просто IP адреса: 10.0.0.23;" "
3. діапазон адрес: 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. діапазони кожної частини адреси: 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
можливо також ввести комбінацію варіантів 1-4, розділяючи їх \";\"," "
напр., 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Цей параметр має відношення до безпеки." "
Тут встановлюються IP адреси машин, які мають \"довіру\"." "
LISa буде відповідати тільки вузлам з адресами, що вказані тут. Також, " "список вузлів, наданий LISa, буде містити тільки вказані тут вузли." "
Зазвичай, тут вказуються ваша IP адреса/маска мережі." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Введіть вашу IP адресу та маску мережі, напр., " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Сервера LISa, з однієї мережі, будуть співпрацювати між собою для того," "
щоб зменшити завантаження мережі. Тому вам потрібно ввести тут адресу " "трансляції." "
Якщо ви приєднані більш, ніж до однієї мережі, то введіть" "
одну з адрес трансляції." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Вкажіть інтервал через який LISa буде поновлювати свій список машин." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " с" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Будь ласка, зверніть увагу на те, що Інтервал поновлення буде автоматично " "збільшуватися до 16 раз відносно значення, яке ви ввели тут, якщо немає " "звернень до сервера. Таким чином, якщо ви ввели 300 с = 5 хв, то це не значить, " "що LISa буде сканувати всю вашу мережу кожні п'ять хвилин, інтервал між " "скануваннями може бути збільшеним аж до 16 x 5 хв = 80 хв." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Параметри на цій сторінці, за звичай, потрібно міняти тільки," "
якщо LISa не знаходить всі машини в вашій мережі." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Звітувати про &машини без назв" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Чи потрібно включати до списку машини назви яких LISa не може визначити?" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " мс" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Як довго LISa буде чекати відповіді на свої сигнали пінг?" "
Спробуйте збільшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Скільки пакетів LISa може відсилати за раз?" "
Спробуйте зменшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "За&вжди сканувати двічі" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Зачекати на відповіді після першого пошуку" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо LISa не знаходить всі машини." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Навігацію ЛОМ було успішно налагоджено." "
" "
Перевірте, що сервер LISa стартує під час завантаження системи. В " "залежності від вашої операційної системи та комплекту, це потрібно роботи по " "різному. Зазвичай, вам потрібно вставити щось у програму завантаження системи " "десь в каталозі /etc ." "
Запускайте сервер LISa з правами root та без будь-яких параметрів у " "командному рядку." "
Файл конфігурації зараз буде збережено як /etc/lisarc." "
Потім спробуйте ввести адресу lan:/ у Konqueror!" "
" "
Якщо ви маєте проблеми або пропозиції, відвідайте " "http://lisa-home.sourceforge.net ." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздоровляю!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Користуйтесь тим же синтаксисом, що і на попередній сторінці.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "Існує три варіанти вказати діапазон IP адрес:" "
1. IP адреса/маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. діапазон адрес: 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. просто IP адреса: 10.0.0.23;" "
можливо також ввести комбінацію варіантів 1-3, розділяючи їх \";\"," "
напр. 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Знайдено декілька інтерфейсів мережі" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Не знайдено жодного інтерфейсу мережі" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Вкажіть метод пошуку" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Вкажіть діапазон адрес, в якому LISa буде виконувати ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "Машини, які мають \"Довіру\"" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Ваша адреса трансляції" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Інтервал поновлення LISa" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Навчити демон LISa, як шукати машини" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Відповідати будуть тільки машини з серверами SMB" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Відсилати сигнали &ping (пакети лун ICMP)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Всі машини з TCP/IP будуть відповідати" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Цим IP &адресам:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Введіть всі діапазони для сканування за наступним форматом " "\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "Адреса &трансляції в мережі:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Ваша адреса мережі/маска підмережі (напр., 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Адреси IP з &довірою:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Здебільшого, ваша адреса мережі/маска підмережі (e.g. " "192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Майстер налаштування..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "Запропо&нувати параметри" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "До&даткові параметри..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Додаткові параметри LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Наведені машини буде пінговано" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Показувати &машини без імен DNS" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Інтервал поновлення списку машин:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Шукати машини після стількох секунд" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Завжди двічі перевіряти машини при пошуку" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Як довго чекати на відповіді на запити луни ICMP від машин" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Зачекати на відповіді від машин після першого пошуку:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Помилка збереження результатів %1." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Не знайдено жодної плати інтерфейсу мережі." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Встановлено більш одного інтерфейсу мережі." "
Будь ласка, переконайтеся, що вказані параметри правильні." "
" "
Знайдено наступні інтерфейси:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Конфігурацію було збережено в /etc/lisarc.\n" "Переконайтеся, що демон LISa працює,\n" "напр., за допомогою скрипту init під час завантаження.\n" "Ви можете знайти приклади та документацію на http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Навчити демон ResLISa, як шукати машини" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Наведені машини буде пінговано." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Адреси, які мають \"&Довіру\":" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Вживайте &rlan:/ замість lan:/ в панелі навігації Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Дода&ткові параметри" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Додаткові параметри для ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Здається, у вас немає жодного інтерфейсу мережі в системі." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "Демон ResLISa, сподіваємось, налаштований вірно." "
Переконайтеся, що програму встановлено з бітом suid root." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Показати посилання для наступних служб" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, порт 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, порт 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, порт 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "SMB (TCP, порти 445 та 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "SSH/Fish (TCP, порт 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Показувати &короткі назви машин (без суфіксу домену)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Типовий вузол сервера LISa: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Перевірити наявність" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Підняти" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Вимкнути" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляція" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Точка-точка" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Групова трансляція" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Заглушка" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо"