# translation of tdefontinst.po to Uzbek # translation of tdefontinst.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-07 13:36+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE shrift oʻrnatgich" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91 msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Tuzuvchi va taʼminlovchi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 msgid "Add Fonts..." msgstr "Shriftlarni qoʻshish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" "The fonts shown are your personal fonts.
To see (and install) " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235 msgid "Configure..." msgstr "Moslash..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239 msgid "Print..." msgstr "Bosib chiqarish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" "

Font Installer

This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

" msgstr "" "

Shrift oʻrnatgich

Bu modul yordamida TrueType, Type1, va Bitmap " "shriftlarini oʻrnatish mumkin.

Shriftlarni Konqueror yordamida ham " "oʻrnatish mumkin, manzil maydonida \"fonts:/\"ni kiritsangiz oʻrnatilgan " "shriftlarni koʻrishingiz mumkin. Shriftni oʻrnatish uchun undan kerakli " "jildga nusxa oling xolos.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" "

Font Installer

This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " "for system-wide fonts (available to all).

NOTE: As you are not " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " "module as \"root\".

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "Shriftlarni qoʻshish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa tanlanmagan." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456 msgid "Delete Font" msgstr "Shriftni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" "Do you really want to delete these %n fonts?" msgstr "" "Rostdan bu shriftni oʻchirmoqchimisiz?\n" "Rostdan bu %n shriftni oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 msgid "Delete Fonts" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537 msgid "Cannot Print" msgstr "Bosib chiqib boʻlmadi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: One Font\n" "%n Fonts" msgstr "" "Bitta shrift\n" "%n shrift" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 msgid "(%1 Total)" msgstr "(Jami %1)" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: One Family\n" "%n Families" msgstr "" "Bitta oila\n" "%n oila" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed.

(You will also have to restart this " "application in order to use its print function on any newly installed " "fonts.)

" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "Muvaffaqiyat" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 msgid "Detailed View" msgstr "Batafsil koʻrish" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 msgid "Size" msgstr "Oʻlchami" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Turi" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 msgid "Print Font Samples" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 msgid "Output:" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 msgid "All Fonts" msgstr "Hamma shriftlar" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Selected Fonts" msgstr "Tanlangan shriftlar" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 msgid "Font size:" msgstr "Shriftning oʻlchami:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "Moslamalar" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" "

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "previous \"core X fonts\" mechanism for this.

Selecting this option " "will inform the installer to create the necessary files so that these older " "applications can use the fonts you install.

Please note, however, that " "this will slow down the installation process.

" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgstr "Shriftlarni Ghostscript uchun moslash" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" "

When printing, most applications create what is know as PostScript. This " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " "installed, and where they are located.

Selecting this option will " "create the necessary Ghostscript config files.

Please note, however, " "that this will also slow down the installation process.

As most " "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " "removing, a font.)" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" msgstr "Yangilash" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Do Not Update" msgstr "Yangilanmasin" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbVvGgDdEeYoyoJjZzIiYyKkLlMmNnOoPpRrSsTtUuFfXxSsChchShshʼʼEeYuyuYayaOʻoʻQqGʻgʻHh0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "Xato. Shriftning nomini aniqlab boʻlmadi." #: lib/FcEngine.cpp:580 msgid "" "_n: %1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixels]" msgstr "" "%1 [1 piksel]\n" "%1 [%n piksel]" #: lib/FcEngine.cpp:697 msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuyaoʻqgʻh" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABVGDEYOJZIYKLMNOPRSTUFXSCHSHʼEYUYA" #: lib/FcEngine.cpp:716 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuya" #: lib/FcEngine.cpp:721 msgid "" "_: Numbers and characters\n" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "Toʻliq nomi" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "Oilasi" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "Ishlab chiqaruvchi" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292 msgid "Weight" msgstr "" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Qiya" #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Iltimos \"%1\" yoki \"%2\"ni koʻrsating." #: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168 #: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Shriftlarning nomini oʻzgartirib boʻlmaydi." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 msgid "Incorrect password.\n" msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " "but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Shriftni \"%1\"ga (uni faqat siz ishlatishingiz mumkin) yoki \"%2\"ga (uni " "hamma ishlatishi mumkin, ammo bu uchun boshqaruvchining maxfiy soʻzi kerak " "boʻladi) oʻrnatishni istaysizmi?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "Qaerga oʻrnatish" #: tdeio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "

Only fonts may be installed.

If installing a fonts package (*%1), " "then extract the components, and install individually.

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" "

    %1

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "are:

    %1

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "are:

    %1

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr " Koʻrib chiqishni iloji yoʻq" #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 msgid "Install..." msgstr "Oʻrnatish" #: viewpart/FontViewPart.cpp:110 msgid "Change Text..." msgstr "Matnni oʻzgartirish" #: viewpart/FontViewPart.cpp:208 msgid "" "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - only accessible to you, or\n" "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" msgstr "" "\"%1\" (%2) shriftini qaerga oʻrnatishni istaysiz?\n" "\"%3\" - uni faqat siz ishlatishingiz mumkin\n" "\"%4\" - uni hamma ishlatishi mumkin (boshqaruvchining maxfiy soʻzi kerak " "boʻladi)" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" msgstr "Oʻrnatish" #: viewpart/FontViewPart.cpp:243 msgid "%1:%2 successfully installed." msgstr "%1:%2 muvaffaqiyatli oʻrnatildi." #: viewpart/FontViewPart.cpp:250 msgid "Could not install %1:%2" msgstr "%1:%2 oʻrnatib boʻlmadi!" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Koʻrib chiqish matni" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Please enter new string:" msgstr "Yangi matnni kiriting:" #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 msgid "CFontViewPart" msgstr "CFontViewPart" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 msgid "Select Font to View" msgstr "Koʻrib chiqish uchun shriftni tanlang" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 msgid "URL to open" msgstr "" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Font Viewer" msgstr "Shrift koʻruvchi" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Simple font viewer" msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)" #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Shriftlarni qoʻshish"