# translation of ksysguard.po to Uzbek # translation of ksysguard.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 20:45+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Дисплейнинг турини танланг" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Сигнални чизувчи" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Мултиметер" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "TDE тизим назоратчисининг апплети ушбу сенсорни кўрсатолмайди. Илтимос бошқа " "сенсорни танланг." #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "%1 файлини очиб бўлмади." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "%1 файли тўғри XML-файли эмас." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "%1 файлини сақлаб бўлмади." #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "TDE тизим назоратчисидан сенсорни ушбу катакга олиб қўйинг." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Мултиметернинг мосламалари" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Номи" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Фойдаланувчи%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Тизим%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 msgid "Nice" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Фойдаланувчи" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Буйруқ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Ҳамма вазифалар" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Тизимнинг вазифалари" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Фойдаланувчининг вазифалари" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Шахсий вазифалар" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "&Дарахт" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Янгилаш" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Тўхтатиш" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Ишлаётган вазифалар" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Аввало вазифани танлаш керак." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Белгиланган вазифани тўхтатишни истайсизми?\n" "Белгиланган %n вазифани тўхтатишни истайсизми?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Вазифани тўхтатиш" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "Тўхтатиш" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Бошқа сўралмасин" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "'%1' вазифасини тўхтатишда хато рўй берди." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "'%1' вазифасини тўхтатиш учун рухсат йўқ." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "'%1' вазифаси аллақачон йўқ бўлди." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Нотўғри сигнал." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Нотўғри аргумент." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "'%1' билан алоқа ўрнатиб бўлмади." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "&Тизим назоратчисини ишга тушириш" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "Хосса&лари" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Дисплейни олиб ташлаш" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Янгилаш даврини мослаш" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "Янгилашни &давом этиш" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "Янгилашни &вақтинча тўхтатиш" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Сенсорни шу ерга олиб қўйинг" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Иш варағининг бўш жойи. Сенсор браузеридан сенсорни олиб қўйсангиз, унинг " "қийматларини вақт давомида кўришингиз мумкин." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Сенсор логгерининг мосламалари" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Лог қилиш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Вақт даври" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Сенсорнинг номи" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Компьютернинг номи" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Лог файли" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Сенсор логгери" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Сенсорни олиб &ташлаш" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Сенсорни таҳ&рирлаш" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Лог қилишни тў&хтатиш" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Лог қилишни &бошлаш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "ишлаяпти" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "ухлаяпти" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "зомби" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "тўхтаган" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 msgid "Remove Column" msgstr "Устунни олиб ташлаш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 msgid "Add Column" msgstr "Устунни қўшиш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 msgid "Help on Column" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 msgid "Hide Column" msgstr "Устунни бекитиш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Show Column" msgstr "Устунни кўрсатиш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Ҳамма вазифаларни танлаш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Вазифаларни танлашни бекор қилиш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифаларни танлаш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Ҳамма иккиламчи вазифалар танланмасин" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 msgid "Send Signal" msgstr "Сигнал жўнатиш" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 msgid "Renice Process..." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Белгиланган вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?\n" "Белгиланган %n вазифага ростдан %1 сигналини жўнатишни истайсизми?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 msgid "Send" msgstr "Жўнатиш" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Олдин фоннинг ранги:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Орқа фоннинг ранги:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Чегара" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Бу ерга дисплейнинг сарлавҳасини киритинг." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Кўрсатиш чегараси" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Энг кичик қиймат:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Кўрсатиш учун энг кичик қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг бўлса, " "чегара автоматик равишда аниқланади." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Энг катта қиймат:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Кўрсатиш учун энг катта қийматни киритинг. Агар иккаласи ҳам 0-га тенг бўлса, " "чегара автоматик равишда аниқланади." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Хавф огоҳномалари" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Огоҳнома учун пастки чегара" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Хавф огоҳномасини ёқиш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Пастки чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Пастки чегара:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Огоҳнома учун юқори чегара" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Юқори чегарага етганда огоҳнома беришни ёқиш." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Юқори чегара:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Кўриниши" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Оддий ранг:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Чегарадан ташқари ранг:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Шрифтнинг ўлчами:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Сенсорлар" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Компьютер" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Сенсор" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Ёрлиқ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Бирлик" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Таҳрирлаш" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Белгини мослаш учун шу тугмани босинг." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Сенсорни олиб ташлаш учун шу тугмани босинг." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Янги белгини киритинг:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Сигнални чизувчининг мосламалари" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Услуб" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Сарлавҳа:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Чизманинг услуби" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Ўқлар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Вертикал ўқ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Чегарани авто-аниқлаш" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Горизонтал ўқ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Тўр" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Чизиқлар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Вертикал чизиқлар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Масофа:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Иккита вертикал чизиқларнинг орасидаги масофани киритинг." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Горизонтал чизиқлар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Миқдор:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Горизонтал чизиқларнинг сонини киритинг." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Матн" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Белгилар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Ранглар" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Вертикал чизиқлар:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Горизонтал чизиқлар:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Орқа фон:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Рангни мослаш" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Диаграммадаги сенсорнинг рангини мослаш учун шу тугмани босинг." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Юқорига" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Пастга" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "" #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Дастурнинг мосламалари" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Дисплейлар сони:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Янгилаш даври:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сония" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "%1 файлида иш варағи нотўғри аниқланган. Ҳужжатнинг тури 'KSysGuardWorkSheet' " "бўлиши керак." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "%1 файлида иш варағининг ўлчами нотўғри кўрсатилган." #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Диаграмма" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "Сенсор &логгери" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Лог файлининг мосламалари" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Шрифтни танлаш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Қўшиш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "Ўз&гартириш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 #: rc.cpp:66 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Матн учун ранг:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Хавф огоҳноманинг ранги:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Бирликни &кўрсатиш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Бирликни дисплейнинг сарлавҳасига қўшиш учун шуни белгиланг." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Хавф &огоҳномасини ёқиш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 #: rc.cpp:105 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Хавф огоҳномасини ёқиш" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Оддий сон учун ранг:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Огоҳнома сони учун ранг:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Тўрнинг ранги:" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "Процессор юкланганлиги" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Ўртача юкланганлиги (1 дақиқа)" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Своп хотира" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "Процессор" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "Хотира" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Тизим юкланганлиги" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Хотира" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Кэш хотира" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Ишлатилган хотира" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Дастур хотираси" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Бўш хотира" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Вазифалар сони" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Вазифалар жадвали" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Юкланганлиги" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Жами" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Ўқиш" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Ёзиш" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Маълумотни ўқиш" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Маълумотни ёзиш" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Тармоқ" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейслари" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Қабул қилувчи" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Тарқатувчи" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Маълумот" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Қисилган пакетлар" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Хатолар" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Фрейм хатолари" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Пакетлар" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Сокетлар" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Жами" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Жадвал" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "Ҳарорат" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "Совутгич" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "Ҳолати" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Батареянинг кучи" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "Батарея" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Қолган вақт" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Тўхталишлар" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Ўртача юкланганлиги (5 дақиқа)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Ўртача юкланганлиги (15 дақиқа)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Соат частотаси" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Асбоб-ускуна сенсорлари" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Дискнинг қисмлари" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Ишлатилган жой" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Бўш жой" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Тўлиш даражаси" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "Процессор%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Диск%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Совутгич%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Ҳарорат%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Жами" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/с" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "Кб" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "дақиқа" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "МГц" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Бутун сон қиймати" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "'%1' билан алоқа узилди." #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Умумий услуб мосламалари" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Дисплейнинг услуби" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Биринчи олдин фоннинг ранги:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Иккинчи олдин фоннинг ранги:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Сенсорнинг ранглари" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Рангни ўзгартириш" #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Ранг %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "%1 билан алоқа рад этилди" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Компьютер (%1) топилмади" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "%1 компьютерида таймаут" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Таймернинг мосламалари" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Иш варағининг янгилаш даврини ишлатиш" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Компьютерга уланиш" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Компьютер:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Сиз уланмоқчи бўлган компьютернинг номини киритинг." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Алоқанинг тури" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Масофадаги компьютерга уланишда хавфсиз шеллдан (ssh) фойдаланиш учун шуни " "танланг." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Масофадаги компьютерга уланишда масофадаги шеллдан (rsh) фойдаланиш учун шуни " "танланг." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Демон" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Масофадаги компьютерда ишга туширилган ksysguard демонига уланмоқчи бўлсангиз, " "шуни танланг." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Бошқа буйруқ" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Масофадаги компьютерда қуйидаги кўрсатилган буйруқ ёрдамида ksysguardd демонини " "ишга тушириш учун шуни белгиланг." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Ksysguard демони қулоқ солаётган портнинг номини киритинг." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "м-н 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Буйруқ:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Сиз назорат қилмоқчи бўлган компьютерда ksysguardd демонини ишга тушурувчи " "буйруқни киритинг." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "м-н ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "%1'дан олинган хабар:\n" "%2" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Сенсор браузери" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Сенсорнинг тури" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Сенсорни иш варағи ёки панел апплетининг бўш катагига олиб қўйинг." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Сенсорни иш варағидаги бўш жойга олиб қўйинг." #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Иш варағининг хоссалари" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Сатрлар:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Устунлар:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Иш варағининг сатрлар сонини киритинг." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Иш варағининг устунлар сонини киритинг." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Иш варағининг сарлавҳасини киритинг." #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE тизим назоратчиси" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "TDE System Guard" msgstr "TDE тизим назоратчиси" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 вазифалар" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Хотира: 88888888888 Кб ишлатилган, 88888888888 Кб бўш" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Своп: 888888888 Кб ишлатилган, 888888888 Кб бўш" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "" #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "" #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "" #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Компьютерга &уланиш" #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Компьютердан у&зилиш" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Иш варағи&нинг хоссалари" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Услубни &мослаш" #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Андоза иш варақларини қайта тиклашни истайсизми?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Вазифалар жадвали" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 вазифа\n" "%n вазифа" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Хотира: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Своп: %1 %2 ишлатилган, %3 %4 бўш" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Фақат локал компьютернинг вазифалар рўйхатини кўрсатиш." #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard тузувчилари" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Варақ %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "%1 иш варағида сақланмаган маълумот бор.\n" "Иш варағини сақлашни истайсизми?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Сенсор файллари" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Юклаш учун иш варағини танлаш" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Сақлаб бўладиган иш варағи йўқ." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Жорий иш варағини сақлаш" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Ўчириб бўладиган иш варағи йўқ." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "ProcessTable.sgrd файлини топиб бўлмади."