# translation of kppp.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:23+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абдураҳмонов Нурали" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 msgid "&Edit..." msgstr "&Таҳрирлаш..." #: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 msgid "Allows you to modify the selected account" msgstr "Танланган алоқани ўзгартириш имконини беради" #: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 msgid "&New..." msgstr "&Янги..." #: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 msgid "" "Create a new dialup connection\n" "to the Internet" msgstr "Интернет учун янги алоқа яратиш" #: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 msgid "Co&py" msgstr "&Нусха олиш" #: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 msgid "" "Makes a copy of the selected account. All\n" "settings of the selected account are copied\n" "to a new account that you can modify to fit your\n" "needs" msgstr "" #: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 msgid "De&lete" msgstr "&Ўчириш" #: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 msgid "" "

Deletes the selected account\n" "\n" "Use with care!" msgstr "" "

Танланган алоқани ўчириб ташлаш\n" "\n" "Эҳтиёткорлик билан ишлатинг!" #: accounts.cpp:113 msgid "Phone costs:" msgstr "Телефон ҳақи:" #: accounts.cpp:123 msgid "" "

This shows the accumulated phone costs\n" "for the selected account.\n" "\n" "Important: If you have more than one \n" "account - beware, this is NOT the sum \n" "of the phone costs of all your accounts!" msgstr "" "

Бу ерда танланган алоқа учун\n" "ҳисобланган телефон ҳақи кўрсатилади.\n" "\n" "Муҳим: Агар сизда бирдан ортиқ алоқа бўлса, \n" "билинки кўрсатилган телефон ҳақи барча алоқалар учун \n" "ЭМАС!" #: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 msgid "Volume:" msgstr "Ҳажми:" #: accounts.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

This shows the number of bytes transferred\n" "for the selected account (not for all of your\n" "accounts. You can select what to display in\n" "the accounting dialog.\n" "\n" "More on volume accounting" msgstr "" "

Бу ерда танланган алоқа учун учун\n" "ҳисобланган ҳажм байтларда кўрсатилган\n" "(Ҳамма алоқа учун эмас). Сиз ҳисоблаш ойнасида\n" "нимани кўрсатишни белгилашингиз мумкин.\n" "\n" "More on volume accounting" #: accounts.cpp:156 msgid "&Reset..." msgstr "&Тиклаш..." #: accounts.cpp:162 msgid "&View Logs" msgstr "Логни &кўриш" #: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 msgid "Maximum number of accounts reached." msgstr "Алоқаларнинг максимал сонига етди." # wizard - yordamchi # standard - andoza #: accounts.cpp:268 msgid "" "Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " "dialog-based setup?\n" "The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " "settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." msgstr "" "Янги алоқа яратиш учун ёрдамчидан ёки андоза мулоқатли ўрнатишдан фойдаланишни " "истайсизми?\n" "Ёрдамчи кўп ҳолларда жуда қулай ҳисобланади. Агар сизга махсус мосламалар керак " "бўлса, андоза мулоқатли ўрнатишдан фойдаланинг." #: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 msgid "Create New Account" msgstr "Янги алоқа тузиш" #: accounts.cpp:274 msgid "&Wizard" msgstr "&Ёрдамчи" #: accounts.cpp:274 msgid "&Manual Setup" msgstr "Қўл&бола мослаш" #: accounts.cpp:312 msgid "No account selected." msgstr "Алоқа танланмаган." # do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi? #: accounts.cpp:326 msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the account \"%1\"?" msgstr "Ростдан \"%1\" алоқани ўчиришни истайсизми?" #: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 msgid "Confirm" msgstr "Тасдиқлаш" #: accounts.cpp:351 msgid "New Account" msgstr "Янги алоқа" #: accounts.cpp:354 msgid "Edit Account: " msgstr "Алоқани таҳрирлаш: " #: accounts.cpp:360 msgid "Dial" msgstr "Рақам териш" #: accounts.cpp:360 msgid "Dial Setup" msgstr "Рақам териш мосламаси" #: accounts.cpp:361 msgid "IP" msgstr "IP" #: accounts.cpp:361 msgid "IP Setup" msgstr "IP мосламаси" #: accounts.cpp:362 msgid "Gateway" msgstr "Гейтвэй" #: accounts.cpp:362 msgid "Gateway Setup" msgstr "Гейтвэй мосламаси" #: accounts.cpp:363 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: accounts.cpp:363 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS серверлар" #: accounts.cpp:364 msgid "Login Script" msgstr "" #: accounts.cpp:364 msgid "Edit Login Script" msgstr "" #: accounts.cpp:365 msgid "Execute" msgstr "Буйруқлар" #: accounts.cpp:365 msgid "Execute Programs" msgstr "Ишга тушириладиган дастурлар" #: accounts.cpp:366 msgid "Accounting" msgstr "Ҳисоблаш" #: accounts.cpp:386 msgid "" "You must enter a unique\n" "account name" msgstr "" "Ягона алоқа номини\n" "киритишингиз шарт" #: accounts.cpp:391 msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" msgstr "" #: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 msgid "Byte" msgstr "Байт" #: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 msgid "KB" msgstr "Кб" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "MB" msgstr "Мб" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "GB" msgstr "Гб" #: accounts.cpp:431 msgid "Reset Accounting" msgstr "Ҳисоблашни бекор қилиш" #: accounts.cpp:434 msgid "What to Reset" msgstr "Нимани бекор қилиш" #: accounts.cpp:437 msgid "Reset the accumulated p&hone costs" msgstr "Ҳисобланган &телефон ҳақларини бекор қилиш" #: accounts.cpp:440 msgid "" "Check this to set the phone costs\n" "to zero. Typically you will want to\n" "do this once a month." msgstr "" "Бу ерни телефон ҳақини\n" "нол қилиш учун белгиланг. Бу нарсани\n" "ойида бир марта қилишингиз мумкин." #: accounts.cpp:444 msgid "Reset &volume accounting" msgstr "Ҳисобланган ҳа&жмни бекор қилиш" #: accounts.cpp:447 msgid "" "Check this to set the volume accounting\n" "to zero. Typically you will want to do this\n" "once a month." msgstr "" "Бу ерни ҳисобланган ҳажмни\n" "нол қилиш учун белгиланг. Бу нарсани\n" "ойида бир марта қилишингиз мумкин." #: acctselect.cpp:61 msgid "&Enable accounting" msgstr "Ҳисоб&лашни қўллаш" #: acctselect.cpp:74 msgid "Check for rule updates" msgstr "" #: acctselect.cpp:84 msgid "Selected:" msgstr "Танланган:" #: acctselect.cpp:97 msgid "Volume accounting:" msgstr "Ҳажм ҳисоблагич:" #: acctselect.cpp:99 msgid "No Accounting" msgstr "Ҳисобланмасин" #: acctselect.cpp:100 msgid "Bytes In" msgstr "Олинган (байтларда)" #: acctselect.cpp:101 msgid "Bytes Out" msgstr "Юборилган (байтларда)" #: acctselect.cpp:102 msgid "Bytes In & Out" msgstr "Юборилган ва олинган (байтларда)" #: acctselect.cpp:254 msgid "Available Rules" msgstr "Мавжуд қоидалар" #: acctselect.cpp:282 msgid "(none)" msgstr "(йўқ)" #: connect.cpp:104 msgid "Connecting to: " msgstr "Алоқа номи: " #: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 #: modeminfo.cpp:135 msgid "Unable to create modem lock file." msgstr "" #: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 msgid "Looking for modem..." msgstr "Модем қидирилмоқда..." #: connect.cpp:126 msgid "&Log" msgstr "&Лог" #: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 #, c-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда: %1" #: connect.cpp:223 connect.cpp:224 msgid "Running pre-startup command..." msgstr "" #: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 msgid "Modem device is locked." msgstr "" #: connect.cpp:294 connect.cpp:295 msgid "Initializing modem..." msgstr "Модем тайёрланмоқда..." #: connect.cpp:332 msgid "Setting " msgstr "Мослама" #: connect.cpp:355 connect.cpp:356 msgid "Setting speaker volume..." msgstr "Модем товушини мослаш..." #: connect.cpp:371 msgid "Turning off dial tone waiting..." msgstr "" #: connect.cpp:390 msgid "Waiting for callback..." msgstr "Тескари чақирувга кутилмоқда..." #: connect.cpp:401 #, c-format msgid "Dialing %1" msgstr "Терилмоқда %1" #: connect.cpp:432 msgid "Line busy. Hanging up..." msgstr "Линия банд. Гўшак қўйилмоқда..." #: connect.cpp:437 msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" msgstr "Линия банд. Кутилмоқда: %1 сония" #: connect.cpp:457 msgid "No Dial Tone" msgstr "" #: connect.cpp:470 msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" msgstr "" #: connect.cpp:487 msgid "No Carrier" msgstr "" #: connect.cpp:498 msgid "Digital Line Protection Detected." msgstr "Рақамли линия аниқлагич топилди." # error response has been detected, not # protection. #: connect.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" "Please disconnect the phone line.\n" "\n" "Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " "permanently damaged" msgstr "" "Рақамли линия муқофазаси аниқланди.\n" "Илтимос линиядан узилинг.\n" "\n" "Ушбу модемни рақамли линияга уламанг, акс ҳолда модемни зарарлашингиз мумкин" #: connect.cpp:556 #, c-format msgid "Scanning %1" msgstr "%1 қидирилмоқда" #: connect.cpp:566 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Сақланмоқда %1" #: connect.cpp:584 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Юборилмоқда %1" #: connect.cpp:609 #, c-format msgid "Expecting %1" msgstr "Кутилмоқда %1" #: connect.cpp:623 msgid "Pause %1 seconds" msgstr "Вақтинча тўхтатиш: %1 сония" #: connect.cpp:640 msgid "Timeout %1 seconds" msgstr "Таймаут %1 сония" #: connect.cpp:652 connect.cpp:653 msgid "Hangup" msgstr "Гўшакни қўйиш" #: connect.cpp:666 connect.cpp:667 msgid "Answer" msgstr "Жавоб бериш" #: connect.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "ID %1" msgstr "ID %1" #: connect.cpp:711 #, c-format msgid "Password %1" msgstr "Махфий сўз %1" #: connect.cpp:748 #, c-format msgid "Prompting %1" msgstr "" #: connect.cpp:785 #, c-format msgid "PW Prompt %1" msgstr "" #: connect.cpp:810 #, c-format msgid "Loop Start %1" msgstr "" #: connect.cpp:818 msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." msgstr "" #: connect.cpp:821 msgid "Loops nested too deeply." msgstr "" #: connect.cpp:835 #, c-format msgid "Loop End %1" msgstr "" #: connect.cpp:837 #, c-format msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" msgstr "" #: connect.cpp:922 msgid "Starting pppd..." msgstr "pppd ишга тушмоқда..." #: connect.cpp:1006 #, c-format msgid "Scan Var: %1" msgstr "" #: connect.cpp:1016 #, c-format msgid "Found: %1" msgstr "Топилди: %1" #: connect.cpp:1027 #, c-format msgid "Looping: %1" msgstr "" #: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 msgid "One moment please..." msgstr "Бир дақиқа кутиб туринг..." #: connect.cpp:1105 msgid "Script timed out." msgstr "" #: connect.cpp:1120 #, c-format msgid "Scanning: %1" msgstr "Қидирилмоқда: %1" #: connect.cpp:1129 #, c-format msgid "Expecting: %1" msgstr "Кутилмоқда: %1" #: connect.cpp:1164 msgid "Logging on to network..." msgstr "Тизимга кирилмоқда..." #: connect.cpp:1198 msgid "Running startup command..." msgstr "" #: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 msgid "Done" msgstr "Бажарилди" #: connect.cpp:1280 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 msgid "None" msgstr "Ҳеч нарса" #: connect.cpp:1282 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 msgid "Hardware [CRTSCTS]" msgstr "Ускуна [CRTSCTS]" #: connect.cpp:1340 msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." msgstr "" #: conwindow.cpp:46 msgid "Connected at:" msgstr "Уланган тезлик:" #: conwindow.cpp:49 msgid "Time connected:" msgstr "Давомийлиги:" #: conwindow.cpp:56 msgid "Session bill:" msgstr "" #: conwindow.cpp:58 msgid "Total bill:" msgstr "" #: conwindow.cpp:64 msgid "&Disconnect" msgstr "&Узиш" #: conwindow.cpp:68 msgid "De&tails" msgstr "&Тафсилотлар" #: conwindow.cpp:264 msgid "" "Connection: %1\n" "Connected at: %2\n" "Time connected: %3" msgstr "" "Алоқа: %1\n" "Уланиш тезлиги: %2\n" "Давомийлиги: %3" #: conwindow.cpp:271 msgid "" "\n" "Session Bill: %1\n" "Total Bill: %2" msgstr "" #: debug.cpp:51 msgid "Login Script Debug Window" msgstr "" #: docking.cpp:54 msgid "Details" msgstr "Тафсилотлар" #: docking.cpp:56 msgid "Disconnect" msgstr "Узиш" #: docking.cpp:125 msgid "Minimize" msgstr "Йиғиш" #: edit.cpp:54 msgid "Connection &name:" msgstr "Алоқа &номи:" #: edit.cpp:62 msgid "Type in a unique name for this connection" msgstr "Ушбу алоқа учун ном киритинг" #: edit.cpp:68 msgid "P&hone number:" msgstr "&Телефон рақами:" #: edit.cpp:80 msgid "&Add..." msgstr "Қўш&иш..." #: edit.cpp:104 msgid "" "

Specifies the phone numbers to dial. You\n" "can supply multiple numbers here, simply\n" "click on \"Add\". You can arrange the\n" "order the numbers are tried by using the\n" "arrow buttons.\n" "\n" "When a number is busy or fails, kppp will \n" "try the next number and so on" msgstr "" "

Бу ерда териш учун рақамлар кўрсатилади.\n" "\"Қўшиш\" тугмаси ёрдамида бир нечта рақамни\n" "кўрсатишингиз мумкин. Рақамларнинг кетма-кетлигини кўрсатгич\n" "ёрдамида танлашингиз мумкин.\n" "\n" "Қачонки рақам банд бўлганда, kppp кейинги \n" "рақамни теради, ва ҳоказо." #: edit.cpp:115 msgid "A&uthentication:" msgstr "&Тасдиқлаш:" #: edit.cpp:120 msgid "Script-based" msgstr "Скриптга асосланган" #: edit.cpp:121 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: edit.cpp:122 msgid "Terminal-based" msgstr "Терминалга асосланган" #: edit.cpp:123 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: edit.cpp:124 msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: edit.cpp:126 msgid "" "

Specifies the method used to identify yourself to\n" "the PPP server. Most universities still use\n" "Terminal- or Script-based authentication,\n" "while most ISP use PAP and/or CHAP. If\n" "unsure, contact your ISP.\n" "\n" "If you can choose between PAP and CHAP,\n" "choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." msgstr "" #: edit.cpp:139 msgid "Store &password" msgstr "Махфий сўзни &эслаб қолиш" #: edit.cpp:143 msgid "" "

When this is turned on, your ISP password\n" "will be saved in kppp's config file, so\n" "you do not need to type it in every time.\n" "\n" "Warning: your password will be stored as\n" "plain text in the config file, which is\n" "readable only to you. Make sure nobody\n" "gains access to this file!" msgstr "" "

Бу жой белгиланганда сизнинг махфий\n" "сўзингиз kppp мослама файлида сақланади\n" "ва ҳар сафар қайта киритишингиз шарт эмас бўлади.\n" "\n" "Диққат: махфий сўзингиз\n" "фақат сиз ўқий оладиган мослама файлида матн кўринишида сақланади.\n" "Ушбу файлга бошқаларга рухсат йўқлигига ишонч ҳосил қилинг!" #: edit.cpp:152 msgid "&Callback type:" msgstr "Қайта &чақирув тури:" #: edit.cpp:158 #, fuzzy msgid "Administrator-defined" msgstr "Администратор белгилайди" #: edit.cpp:159 #, fuzzy msgid "User-defined" msgstr "Фойдаланувчи белгилайди" #: edit.cpp:163 msgid "Callback type" msgstr "Қайта чақирув тури" #: edit.cpp:168 msgid "Call&back number:" msgstr "Қайта &чақириш рақами:" #: edit.cpp:175 msgid "Callback phone number" msgstr "Қайта чақириш телефон рақами" #: edit.cpp:180 msgid "Customize &pppd Arguments..." msgstr "" #: edit.cpp:321 msgid "" "Here you can select commands to run at certain stages of the\n" "connection. The commands are run with your real user id, so\n" "you cannot run any commands here requiring root permissions\n" "(unless, of course, you are root).\n" "\n" "Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" "kppp might be unable to find it." msgstr "" #: edit.cpp:336 msgid "&Before connect:" msgstr "Алоқадан &олдин:" #: edit.cpp:343 msgid "" "Allows you to run a program before a connection\n" "is established. It is called immediately before\n" "dialing has begun.\n" "\n" "This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" "modem." msgstr "" #: edit.cpp:352 msgid "&Upon connect:" msgstr "Алоқа &мобайнида:" #: edit.cpp:359 msgid "" "Allows you to run a program after a connection\n" "is established. When your program is called, all\n" "preparations for an Internet connection are finished.\n" "\n" "Very useful for fetching mail and news" msgstr "" #: edit.cpp:368 msgid "Before &disconnect:" msgstr "У&зилишдан олдин:" #: edit.cpp:376 msgid "" "Allows you to run a program before a connection\n" "is closed. The connection will stay open until\n" "the program exits." msgstr "" #: edit.cpp:383 msgid "U&pon disconnect:" msgstr "Узилиш &мобайнида:" #: edit.cpp:392 msgid "" "Allows you to run a program after a connection\n" "has been closed." msgstr "" "Уланиш ёпилгандан кейин ҳам дастурни\n" "ишга тушириш имконини беради." #: edit.cpp:436 edit.cpp:791 msgid "C&onfiguration" msgstr "&Мосламалар" #: edit.cpp:445 msgid "Dynamic IP address" msgstr "Динамик IP рақам" #: edit.cpp:447 msgid "" "Select this option when your computer gets an\n" "internet address (IP) every time a\n" "connection is made.\n" "\n" "Almost every Internet Service Provider uses\n" "this method, so this should be turned on." msgstr "" "Агар компьютерингиз ҳар сафар алоқа ўрнатилганда\n" "IP рақам (компьютернинг Интернетдаги манзили) олса, бу ерни белгиланг.\n" "\n" "Деярли барча Интернет Сервис Провайдерлар\n" "ушбу усулни ишлатишади, шунинг учун белгиланиши лозим." #: edit.cpp:455 msgid "Static IP address" msgstr "Статик IP рақам" #: edit.cpp:459 msgid "" "Select this option when your computer has a\n" "fixed internet address (IP). Most computers\n" "don't have this, so you should probably select\n" "dynamic IP addressing unless you know what you\n" "are doing." msgstr "" "Агар компьютерингизда ўрнатилган IP рақам (компьютернинг Интернетдаги манзили)\n" "бўлса, бу ерни белгиланг. Аксарият компьютерларда\n" "ўрнатилган манзил бўлмайди. Агар нима қилишни билмасангиз,\n" "Динамик IP қисмини белгиланг." #: edit.cpp:469 msgid "&IP address:" msgstr "&IP рақами:" #: edit.cpp:470 msgid "" "If your computer has a permanent internet\n" "address, you must supply your IP address here." msgstr "" "Агар компьютерингизда доимий IP рақам (компьютернинг Интернетдаги манзили)\n" "мавжуд бўлса, уни бу ерда кўрсатишингиз лозим." #: edit.cpp:481 msgid "&Subnet mask:" msgstr "" #: edit.cpp:482 msgid "" "

If your computer has a static Internet address,\n" "you must supply a network mask here. In almost\n" "all cases this netmask will be 255.255.255.0,\n" "but your mileage may vary.\n" "\n" "If unsure, contact your Internet Service Provider" msgstr "" #: edit.cpp:497 msgid "&Auto-configure hostname from this IP" msgstr "" #: edit.cpp:503 msgid "" "

Whenever you connect, this reconfigures\n" "your hostname to match the IP address you\n" "got from the PPP server. This may be useful\n" "if you need to use a protocol which depends\n" "on this information, but it can also cause several\n" "problems.\n" "\n" "Do not enable this unless you really need it." msgstr "" #: edit.cpp:544 msgid "" "Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " "applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " "doing!\n" "For more information take a look at the handbook (or help) in the section " "\"Frequently asked questions\"." msgstr "" "Бу ер белгиланса, kppp уланганда X-server ва дастурларда баъзи ғалати муаммолар " "туғилиши мумкин. Агар нима қилаётганингизни билмасангиз, буни белгиламанг!\n" "Кўпроқ маълумот учун қўлланманинг (Ёрдам менюсида) \"Тез-тез сўраладиган " "саволлар\" бўлимига қаранг." #: edit.cpp:592 msgid "Domain &name:" msgstr "Дом&еннинг номи:" #: edit.cpp:599 msgid "" "If you enter a domain name here, this domain\n" "name is used for your computer while you are\n" "connected. When the connection is closed, the\n" "original domain name of your computer is\n" "restored.\n" "\n" "If you leave this field blank, no changes are\n" "made to the domain name." msgstr "" "Агар бу ерга домен номини киритсангиз,\n" "уланганингизда ушбу ном компьютерингиз\n" "учун ишлатилади. Уланиш ёпилганда эса,\n" "компьютерингизни андоза домен номи тикланади.\n" "\n" "Агар бу жой бўш қолдирилса,\n" "домен номига ўзгартириш киритилмайди." #: edit.cpp:611 msgid "C&onfiguration:" msgstr "&Мосламалар:" #: edit.cpp:619 msgid "Automatic" msgstr "Автоматик" #: edit.cpp:626 msgid "Manual" msgstr "Қўлбола" #: edit.cpp:630 msgid "DNS &IP address:" msgstr "DNS &IP рақами:" #: edit.cpp:643 msgid "" "

Allows you to specify a new DNS server to be\n" "used while you are connected. When the\n" "connection is closed, this DNS entry will be\n" "removed again.\n" "\n" "To add a DNS server, type in the IP address of\n" "the DNS server here and click on Add" msgstr "" "

Уланганингизда янги DNS серверни ишлатиш\n" " имконини беради. Уланиш якунлангандан сўнг ушбу \n" " DNS сервери DNS серверлар рўйхатидан яна олиб ташланади.\n" "\n" "DNS сервер қўшиш учун унинг IP рақамни киритиб,\n" "Қўшиш тугмасини босинг." #: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 msgid "&Add" msgstr "Қўш&иш" #: edit.cpp:664 msgid "" "Click this button to add the DNS server\n" "specified in the field above. The entry\n" "will then be added to the list below" msgstr "" "Юқорида кўрсатилган DNS серверни қўшиш учун\n" "ушбу тугмани босинг. Маълумотлар қўйида қўшилади." #: edit.cpp:675 msgid "" "Click this button to remove the selected DNS\n" "server entry from the list below" msgstr "" "Қуйидаги рўйхатдан танланган DNS серверни\n" "ўчириш учун ушбу тугмани босинг" #: edit.cpp:678 msgid "DNS address &list:" msgstr "DNS манзили &рўйхати:" #: edit.cpp:688 msgid "" "

This shows all defined DNS servers to use\n" "while you are connected. Use the Add and\n" "Remove buttons to modify the list" msgstr "" "

Бу ерда уланганингизда ишлатиладиган\n" "DNS серверлар кўрсатилган. Рўйхатни таҳрирлаш\n" "учун Қўшиш ва Олиб ташлаш\n" "тугмаларини ишлатинг" #: edit.cpp:696 msgid "&Disable existing DNS servers during connection" msgstr "Алоқа мобайнида мавжуд DNS сервери &қўлланилмасин" #: edit.cpp:701 msgid "" "

When this option is selected, all DNS\n" "servers specified in /etc/resolv.conf are\n" "temporary disabled while the dialup connection\n" "is established. After the connection is\n" "closed, the servers will be re-enabled\n" "\n" "Typically, there is no reason to use this\n" "option, but it may become useful under \n" "some circumstances." msgstr "" #: edit.cpp:799 msgid "Default gateway" msgstr "Андоза гейтвэй" #: edit.cpp:802 msgid "" "This makes the PPP peer computer (the computer\n" "you are connected to with your modem) to act as\n" "a gateway. Your computer will send all packets not\n" "going to a computer inside your local net to this\n" "computer, which will route these packets.\n" "\n" "This is the default for most ISPs, so you should\n" "probably leave this option on." msgstr "" #: edit.cpp:813 msgid "Static gateway" msgstr "Статик гейтвэй" #: edit.cpp:816 msgid "" "

Allows you to specify which computer you want\n" "to use as gateway (see Default Gateway above)" msgstr "" #: edit.cpp:820 msgid "Gateway &IP address:" msgstr "Гейтвэй &IP рақами:" #: edit.cpp:824 msgid "&Assign the default route to this gateway" msgstr "" #: edit.cpp:827 msgid "" "If this option is enabled, all packets not\n" "going to the local net are routed through\n" "the PPP connection.\n" "\n" "Normally, you should turn this on" msgstr "" #: edit.cpp:1204 msgid "Add Phone Number" msgstr "Телефон рақам қўшиш" #: edit.cpp:1212 msgid "Enter a phone number:" msgstr "Телефон рақамини киритинг:" #: general.cpp:56 msgid "pppd version:" msgstr "pppd версияси:" #: general.cpp:66 msgid "pppd &timeout:" msgstr "pppd &таймаути:" #: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 msgid " sec" msgstr " сония" #: general.cpp:72 msgid "" "kppp will wait this number of seconds\n" "to see if a PPP connection is established.\n" "If no connection is made in this time frame,\n" "kppp will give up and kill pppd." msgstr "" #: general.cpp:82 msgid "Doc&k into panel on connect" msgstr "Уланганда панелда &йиғиш" #: general.cpp:84 msgid "" "

After a connection is established, the\n" "window is minimized and a small icon\n" "in the TDE panel represents this window.\n" "\n" "Clicking on this icon will restore the\n" "window to its original location and\n" "size." msgstr "" #: general.cpp:97 msgid "A&utomatic redial on disconnect" msgstr "Узилганда &автоматик қайта уланиш" #: general.cpp:103 msgid "" "

When a connection is established and\n" "it somehow gets disconnected, kppp\n" "will try to reconnect to the same account.\n" "\n" "See here for more on this topic." msgstr "" #: general.cpp:109 msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" msgstr "NO &CARRIER ҳолатида автоматик қайта уланиш" #: general.cpp:115 msgid "" "

When dialing if modem returns NO CARRIER\n" "the program will make a new attempt to redial\n" "instead of waiting for user to click \n" "button." msgstr "" #: general.cpp:120 msgid "&Show clock on caption" msgstr "" #: general.cpp:126 msgid "" "When this option is checked, the window\n" "title shows the time since a connection\n" "was established. Very useful, so you \n" "should turn this on" msgstr "" #: general.cpp:131 msgid "Disco&nnect on X server shutdown" msgstr "" #: general.cpp:137 msgid "" "

Checking this option will close any\n" "open connection when the X-server is\n" "shut down. You should enable this option\n" "unless you know what you are doing.\n" "\n" "See here for more on this." msgstr "" #: general.cpp:144 msgid "&Quit on disconnect" msgstr "Узилганда дастурдан &чиқиш" #: general.cpp:150 msgid "" "When this option is turned on, kppp\n" "will be closed when you disconnect" msgstr "" "Белгиланса, kppp\n" "алоқа узилишидан сўнг ёпилади" #: general.cpp:153 msgid "Minimi&ze window on connect" msgstr "Уланганда &ойнани йиғиш" #: general.cpp:159 msgid "" "Iconifies kppp's window when a\n" "connection is established" msgstr "" #: general.cpp:211 msgid "Modem &name:" msgstr "&Модем номи:" #: general.cpp:219 msgid "Type in a unique name for this modem" msgstr "Модем учун ягона номни киритинг" #: general.cpp:224 msgid "Modem de&vice:" msgstr "Модем у&скунаси:" #: general.cpp:243 msgid "" "This specifies the serial port your modem is attached \n" "to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" "(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" "\n" "If you have an internal ISDN card with AT command\n" "emulation (most cards under Linux support this), you\n" "should select one of the /dev/ttyIx devices." msgstr "" #: general.cpp:255 msgid "&Flow control:" msgstr "Оқим &назорати:" #: general.cpp:261 msgid "Software [XON/XOFF]" msgstr "Дастурий [XON/XOFF]" #: general.cpp:272 msgid "" "

Specifies how the serial port and modem\n" "communicate. You should not change this unless\n" "you know what you are doing.\n" "\n" "Default: CRTSCTS" msgstr "" #: general.cpp:281 msgid "&Line termination:" msgstr "" #: general.cpp:291 msgid "" "

Specifies how AT commands are sent to your\n" "modem. Most modems will work fine with the\n" "default CR/LF. If your modem does not react\n" "to the init string, you should try different\n" "settings here\n" "\n" "Default: CR/LF" msgstr "" #: general.cpp:302 msgid "Co&nnection speed:" msgstr "Алоқа &тезлиги:" #: general.cpp:343 msgid "" "Specifies the speed your modem and the serial\n" "port talk to each other. You should begin with\n" "at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" "that your serial port supports higher speeds).\n" "If you have connection problems, try to reduce\n" "this value." msgstr "" #: general.cpp:361 msgid "&Use lock file" msgstr "" #: general.cpp:369 msgid "" "

To prevent other programs from accessing the\n" "modem while a connection is established, a\n" "file can be created to indicate that the modem\n" "is in use. On Linux an example file would be\n" "/var/lock/LCK..ttyS1\n" "Here you can select whether this locking will\n" "be done.\n" "\n" "Default: On" msgstr "" #: general.cpp:382 msgid "Modem &timeout:" msgstr "Модем &таймаути:" #: general.cpp:390 msgid "" "This specifies how long kppp waits for a\n" "CONNECT response from your modem. The\n" "recommended value is 30 seconds." msgstr "" #: general.cpp:454 msgid "&Wait for dial tone before dialing" msgstr "" #: general.cpp:459 msgid "" "

Normally the modem waits for a dial tone\n" "from your phone line, indicating that it can\n" "start to dial a number. If your modem does not\n" "recognize this sound, or your local phone system\n" "does not emit such a tone, uncheck this option\n" "\n" "Default:: On" msgstr "" #: general.cpp:468 msgid "B&usy wait:" msgstr "&Бандликда кутиш:" #: general.cpp:475 msgid "" "Specifies the number of seconds to wait before\n" "redial if all dialed numbers are busy. This is\n" "necessary because some modems get stuck if the\n" "same number is busy too often.\n" "\n" "The default is 0 seconds, you should not change\n" "this unless you need to." msgstr "" #: general.cpp:488 msgid "Modem &volume:" msgstr "Модем &товуши:" #: general.cpp:499 msgid "" "Most modems have a speaker which makes\n" "a lot of noise when dialing. Here you can\n" "either turn this completely off or select a\n" "lower volume.\n" "\n" "If this does not work for your modem,\n" "you must modify the modem volume command." msgstr "" #: general.cpp:513 msgid "Modem asserts CD line" msgstr "" #: general.cpp:521 msgid "" "This controls how kppp detects that the modem\n" "is not responding. Unless you are having\n" "problems with this, do not modify this setting.\n" "\n" "Default: Off" msgstr "" #: general.cpp:528 msgid "Mod&em Commands..." msgstr "Модем &буйруқлари..." #: general.cpp:530 msgid "" "Allows you to change the AT command for\n" "your modem." msgstr "" "Модемингиз учун AT буйруқларини\n" "ўзгартириш имконини беради." #: general.cpp:533 msgid "&Query Modem..." msgstr "Модем &сўрови..." #: general.cpp:535 msgid "" "Most modems support the ATI command set to\n" "find out vendor and revision of your modem.\n" "\n" "Press this button to query your modem for\n" "this information. It can be useful to help\n" "you set up the modem" msgstr "" #: general.cpp:542 msgid "&Terminal..." msgstr "&Терминал..." #: general.cpp:544 msgid "" "Opens the built-in terminal program. You\n" "can use this if you want to play around\n" "with your modem's AT command set" msgstr "" #: general.cpp:619 msgid "&Enable throughput graph" msgstr "" #: general.cpp:623 msgid "Graph Colors" msgstr "Чизма ранглари" #: general.cpp:628 msgid "Bac&kground:" msgstr "&Орқа фон:" #: general.cpp:633 msgid "&Text:" msgstr "&Матн:" #: general.cpp:638 msgid "I&nput bytes:" msgstr "&Олинган байтлар:" #: general.cpp:643 msgid "O&utput bytes:" msgstr "&Юборилган байтлар:" #: kpppwidget.cpp:102 msgid "C&onnect to: " msgstr "Алоқа &номи: " #: kpppwidget.cpp:112 msgid "Use &modem: " msgstr "Қўлланаётган &модем: " #: kpppwidget.cpp:122 msgid "&Login ID:" msgstr "&Фойдаланувчи:" #: kpppwidget.cpp:131 msgid "" "

Type in the username that you got from your\n" "ISP. This is especially important for PAP\n" "and CHAP. You may omit this when you use\n" "terminal-based or script-based authentication.\n" "\n" "Important: case is important here:\n" "myusername is not the same as MyUserName." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:142 msgid "&Password:" msgstr "&Махфий сўз:" #: kpppwidget.cpp:152 msgid "" "

Type in the password that you got from your\n" "ISP. This is especially important for PAP\n" "and CHAP. You may omit this when you use\n" "terminal-based or script-based authentication.\n" "\n" "Important: case is important here:\n" "mypassword is not the same as MyPassword." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:168 msgid "Show lo&g window" msgstr "&Лог ойнасини кўрсатиш" #: kpppwidget.cpp:175 msgid "" "

This controls whether a log window is shown.\n" "A log window shows the communication between\n" "kppp and your modem. This will help you\n" "in tracking down problems.\n" "\n" "Turn it off if kppp routinely connects without\n" "problems" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:195 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Мосламалар..." #: kpppwidget.cpp:212 msgid "&Connect" msgstr "&Уланиш" #: kpppwidget.cpp:308 msgid "" "No such Modem:\n" "%1\n" "Falling back to default" msgstr "" "Бундай модем мавжуд эмас:\n" "%1\n" "Андоза ишлатилади" #: kpppwidget.cpp:318 #, c-format msgid "" "No such Account:\n" "%1" msgstr "" "Бундай алоқа мавжуд эмас:\n" "%1" #: kpppwidget.cpp:384 msgid "KPPP Configuration" msgstr "KPPP мосламаси" #: kpppwidget.cpp:393 msgid "&Accounts" msgstr "&Алоқалар" #: kpppwidget.cpp:393 msgid "Account Setup" msgstr "Алоқа мосламаси" #: kpppwidget.cpp:401 msgid "&Modems" msgstr "&Модемлар" #: kpppwidget.cpp:401 msgid "Modems Setup" msgstr "Модемлар мосламаси" #: kpppwidget.cpp:405 msgid "&Graph" msgstr "Чи&зма" #: kpppwidget.cpp:405 msgid "Throughput Graph" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:406 msgid "M&isc" msgstr "Ҳар &хил" #: kpppwidget.cpp:406 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ҳар хил мосламалар" #: kpppwidget.cpp:616 msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:619 msgid "

The pppd daemon died unexpectedly!

" msgstr "

pppd кутилмаганда ишини тугатди!

" #: kpppwidget.cpp:622 #, c-format msgid "

Exit status: %1" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:623 msgid "" "

" "

See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " "kppp FAQ on %2

" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" msgstr "&Тафсилотлар" #: kpppwidget.cpp:664 msgid "" "kppp's helper process just died.\n" "Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:706 msgid "" "Cannot find the PPP daemon!\n" "Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:715 msgid "" "kppp cannot execute:\n" " %1\n" "Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " "executable." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:736 msgid "" "kppp can not find:\n" " %1\n" "Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " "location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" "You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " "supply a username and a password." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:762 msgid "" "Cannot create PAP/CHAP authentication\n" "file \"%1\"" msgstr "" #: kpppwidget.cpp:771 msgid "You must specify a telephone number." msgstr "Телефон рақамини киритишингиз шарт." #: kpppwidget.cpp:804 msgid "Disconnecting..." msgstr "Узилмоқда..." #: kpppwidget.cpp:807 msgid "Executing command before disconnection." msgstr "Узилишдан олдин буйруқни бажариш." #: kpppwidget.cpp:821 msgid "Announcing disconnection." msgstr "Узилишни маълум қилиш." #: kpppwidget.cpp:873 msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." msgstr "kPPP'дан чиқиш PPP алоқангизни якунлайди." #: kpppwidget.cpp:874 msgid "Quit kPPP?" msgstr "kPPP дастуридан чиқишни истайсизми?" #: kpppwidget.cpp:924 msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:1014 msgid "Recent Changes in KPPP" msgstr "KPPP'даги охирги ўзгаришлар" #: kpppwidget.cpp:1027 msgid "" "From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" "called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" "but you can activate it whenever you want.\n" "\n" "To activate it, simply click on a control like\n" "a button or a label with the right mouse button.\n" "If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" "will appear leading to Quickhelp.\n" "\n" "To test it, right-click somewhere in this text." msgstr "" #: kpppwidget.cpp:1039 msgid "Don't show this hint again" msgstr "Келажакда бекитиш" #: kpppwidget.cpp:1055 msgid "" "This is an example of QuickHelp.\n" "This window will stay open until you\n" "click a mouse button or a press a key.\n" msgstr "" #: loginterm.cpp:99 msgid "Login Terminal Window" msgstr "Фойдаланувчи терминал ойнаси" #: main.cpp:66 msgid "A dialer and front-end to pppd" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Connect using 'account_name'" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "Connect using 'modem_name'" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "Terminate an existing connection" msgstr "Амалдаги алоқани узиш" #: main.cpp:73 msgid "Quit after end of connection" msgstr "Алоқа якунида дастурдан чиқиш" #: main.cpp:74 msgid "Check syntax of rule_file" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Enable test-mode" msgstr "Тест режимини қўллаш" #: main.cpp:76 msgid "Use the specified device" msgstr "Кўрсатилган ускунадан фойдаланиш" #: main.cpp:203 msgid "KPPP" msgstr "KPPP" #: main.cpp:205 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(C) 1999-2002, KPPP тузувчилари" #: main.cpp:206 msgid "Current maintainer" msgstr "Жорий таъминловчи" #: main.cpp:207 msgid "Original author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: main.cpp:244 #, c-format msgid "" "kppp can't create or read from\n" "%1." msgstr "" #: main.cpp:275 msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" "Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " "pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" #: main.cpp:286 msgid "Exit" msgstr "Чиқиш" #: miniterm.cpp:53 msgid "Kppp Mini-Terminal" msgstr "Kppp мини-терминали" #: miniterm.cpp:59 msgid "&Reset Modem" msgstr "Модемни &тиклаш" #: miniterm.cpp:62 msgid "" "MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" "\n" "(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben \n" "(c) 1998 Harri Porten \n" "(c) 1998 Mario Weilguni \n" "\n" "This program is published under the GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" msgstr "" #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "&Модем" #: miniterm.cpp:107 msgid "Close MiniTerm" msgstr "Мини-терминални ёпиш" #: miniterm.cpp:111 msgid "Reset Modem" msgstr "Модемни тиклаш" #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "Модемни ишга тайёрлаш" #: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 msgid "Modem Ready" msgstr "Модем тайёр" #: miniterm.cpp:192 msgid "Hanging up..." msgstr "Гўшак қўйилмоқда..." #: miniterm.cpp:206 msgid "Resetting Modem" msgstr "Модем тикланмоқда" #: modem.cpp:131 msgid "Unable to open modem." msgstr "Модемни очиб бўлмади." #: modem.cpp:138 msgid "Unable to detect state of CD line." msgstr "" #: modem.cpp:144 msgid "The modem is not ready." msgstr "Модем тайёр эмас." #: modem.cpp:160 modem.cpp:208 msgid "The modem is busy." msgstr "Модем банд." #: modem.cpp:214 msgid "Modem Ready." msgstr "Модем тайёр." #: modem.cpp:226 msgid "" "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" msgstr "" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." msgstr "Модем жавоб бермаяпти." #: modem.cpp:520 msgid "Unknown speed" msgstr "Ноаниқ тезлик" #: modemcmds.cpp:49 msgid "Edit Modem Commands" msgstr "Модем буйруқларини таҳрирлаш" #: modemcmds.cpp:81 msgid "Pre-init delay (sec/100):" msgstr "" #: modemcmds.cpp:86 msgid "Initialization string %1:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:105 msgid "Post-init delay (sec/100):" msgstr "" #: modemcmds.cpp:121 msgid "Dialing speed (sec/100):" msgstr "Рақам териш тезлиги (сон/100):" #: modemcmds.cpp:126 msgid "Init &response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:133 msgid "No di&al tone detection:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:140 msgid "Dial &string:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:147 msgid "Co&nnect response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:154 msgid "Busy response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:160 msgid "No carr&ier response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:167 msgid "No dial tone response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:173 msgid "&Hangup string:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:180 msgid "Hangup response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:186 msgid "Answ&er string:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:193 msgid "Ring response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:199 msgid "Ans&wer response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:206 msgid "DLP response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:212 msgid "Escape strin&g:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:219 msgid "Escape response:" msgstr "" #: modemcmds.cpp:237 msgid "Guard time (sec/50):" msgstr "" #: modemcmds.cpp:240 msgid "Volume off/low/high:" msgstr "Товуш йўқ/паст/баланд:" #: modemdb.cpp:47 msgid "Select Modem Type" msgstr "Модем турини танланг" #: modemdb.cpp:49 msgid "" "To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " "select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " "you can try out one of the \"Generic\" modems." msgstr "" "Модемингизни ўрнатиш учун чап томондаги рўйхатдан ишлаб чиқарувчини танланг ва " "ўнг томондаги рўйхатдан модем турини танланг. Агар модемингизни аниқ " "билмасангиз, \"Умумий\" модемлардан бирини синаб кўринг." #: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 msgid "" msgstr "<Умумий>" #: modemdb.cpp:219 msgid "Hayes(tm) compatible modem" msgstr "" #: modeminfo.cpp:41 msgid "ATI Query" msgstr "ATI сўрови" #: modeminfo.cpp:117 msgid "Modem query timed out." msgstr "" #: modeminfo.cpp:248 msgid "Modem Query Results" msgstr "Модем сўрови натижалари" #: modems.cpp:149 modems.cpp:173 msgid "Maximum number of modems reached." msgstr "Модемларнинг максимал сони." #: modems.cpp:178 msgid "No modem selected." msgstr "Модем танланмаган." # do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi? #: modems.cpp:192 msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the modem \"%1\"?" msgstr "" "Ростдан \"%1\" модемини\n" "ўчиришни истайсизми?" #: modems.cpp:217 msgid "New Modem" msgstr "Янги модем" #: modems.cpp:220 msgid "Edit Modem: " msgstr "Модемни таҳрирлаш: " #: modems.cpp:225 msgid "&Device" msgstr "&Ускуна" #: modems.cpp:225 msgid "Serial Device" msgstr "Кетма-кет ускуна" #: modems.cpp:226 msgid "Modem Settings" msgstr "Модем мосламалари" #: modems.cpp:241 msgid "" "You must enter a unique\n" "modem name" msgstr "" "Модем учун ягона\n" "номни киритиш шарт" #: pppdargs.cpp:46 msgid "Customize pppd Arguments" msgstr "" #: pppdargs.cpp:59 msgid "Arg&ument:" msgstr "" #: pppdata.cpp:63 msgid "" "The application-specific config file could not be opened in either read-write " "or read-only mode.\n" "The superuser might have to change its ownership by issuing the following " "command in your home directory:\n" "chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" msgstr "" #: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 msgid "%1_copy" msgstr "%1_нусхаси" #: ppplog.cpp:61 msgid "Cannot open any of the following logfiles:" msgstr "Қуйидаги лог файллардан ҳеч бирини очиб бўлмади:" #: ppplog.cpp:135 msgid "" "You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " "connection.\n" "Please use the terminal-based login to verify" msgstr "" #: ppplog.cpp:140 msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." msgstr "" #: ppplog.cpp:143 msgid "Check that you supplied the correct username and password." msgstr "" #: ppplog.cpp:146 msgid "" "You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " "~/.ppprc" msgstr "" #: ppplog.cpp:150 msgid "" "The remote system does not seem to answer to\n" "configuration request. Contact your provider." msgstr "" #: ppplog.cpp:154 msgid "" "You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " "of valid arguments." msgstr "" #: ppplog.cpp:172 msgid "" "Notice that the remote system has sent the following message:\n" "\"%1\"\n" "This may give you a hint why the the connection has failed." msgstr "" #: ppplog.cpp:192 msgid "Unable to provide help." msgstr "Ёрдам бериш имконсиз." #: ppplog.cpp:218 msgid "" "KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " "without the \"debug\" option.\n" "Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " "on the debug option.\n" "Shall I turn it on now?" msgstr "" #: ppplog.cpp:222 msgid "Restart pppd" msgstr "pppd'ни қайта ишга тушириш" #: ppplog.cpp:222 msgid "Do Not Restart" msgstr "Қайта ишга туширилмасин" #: ppplog.cpp:227 msgid "" "The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " "fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" msgstr "" #: ppplog.cpp:245 msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" msgstr "" #: ppplog.cpp:250 msgid "Write to File" msgstr "Файлга сақлаш" #: ppplog.cpp:284 msgid "" "The PPP log has been saved\n" "as \"%1\"!\n" "\n" "If you want to send a bug report, or have\n" "problems connecting to the Internet, please\n" "attach this file. It will help the maintainers\n" "to find the bug and to improve KPPP" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:55 msgid "kppp Statistics" msgstr "pppd статистикаси" #: pppstatdlg.cpp:61 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: pppstatdlg.cpp:89 msgid "Local Addr:" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:95 msgid "Remote Addr:" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:122 msgid "bytes in" msgstr "олинган байтлар" #: pppstatdlg.cpp:123 msgid "bytes out" msgstr "юборилган байтлар" #: pppstatdlg.cpp:125 msgid "packets in" msgstr "олинган пакетлар" #: pppstatdlg.cpp:126 msgid "packets out" msgstr "юборилган пакетлар" #: pppstatdlg.cpp:128 msgid "vjcomp in" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:129 msgid "vjcomp out" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:131 msgid "vjunc in" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:132 msgid "vjunc out" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:134 msgid "vjerr" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:135 msgid "non-vj" msgstr "" #: pppstatdlg.cpp:292 msgid "%1 (max. %2) kb/sec" msgstr "%1 (макс. %2) kб/с" #: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 msgid "unavailable" msgstr "мавжуд эмас" #: providerdb.cpp:168 msgid "" "You will be asked a few questions on information\n" "which is needed to establish an Internet connection\n" "with your Internet Service Provider (ISP).\n" "\n" "Make sure you have the registration form from your\n" "ISP handy. If you have any problems, try the online\n" "help first. If any information is missing, contact\n" "your ISP." msgstr "" #: providerdb.cpp:186 msgid "" "Select the location where you plan to use this\n" "account from the list below. If your country or\n" "location is not listed, you have to create the\n" "account with the normal, dialog based setup.\n" "\n" "If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" "will start." msgstr "" #: providerdb.cpp:264 msgid "" "Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" "the list below. If the ISP is not in this list,\n" "you have to click on \"Cancel\" and create this\n" "account using the normal, dialog-based setup.\n" "\n" "Click on \"Next\" when you have finished your\n" "selection." msgstr "" #: providerdb.cpp:339 msgid "" "To log on to your ISP, kppp needs the username\n" "and the password you got from your ISP. Type\n" "in this information in the fields below.\n" "\n" "Word case is important here." msgstr "" #: providerdb.cpp:348 msgid "Username:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: providerdb.cpp:350 msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: providerdb.cpp:393 msgid "" "If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" "are using a telephone switch) you can specify\n" "it here. This prefix is dialed just before the\n" "phone number.\n" "\n" "If you have a telephone switch, you probably need\n" "to write \"0\" or \"0,\" here." msgstr "" #: providerdb.cpp:404 msgid "Dial prefix:" msgstr "" #: providerdb.cpp:429 msgid "" "Finished!\n" "\n" "A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" "go back to the setup dialog. If you want to\n" "check the settings of the newly created account,\n" "you can use \"Edit\" in the setup dialog." msgstr "" #: ruleset.cpp:538 msgid "" "kppp: no rulefile specified\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:544 #, c-format msgid "" "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:549 msgid "" "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:558 msgid "" "kppp: error parsing the ruleset\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:563 #, c-format msgid "" "kppp: parse error in line %d\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:569 msgid "" "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:574 msgid "" "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" msgstr "" #: ruleset.cpp:578 msgid "" "kppp: rulefile is ok\n" msgstr "" #: runtests.cpp:219 msgid "" "You're not allowed to dial out with kppp.\n" "Contact your system administrator." msgstr "" #: runtests.cpp:230 msgid "" "Cannot find the PPP daemon!\n" "Make sure that pppd is installed." msgstr "" "PPP демони топилмади!\n" "pppd ўрнатилганига\n" "ишонч ҳосил қилинг." #: runtests.cpp:240 msgid "" "You do not have the permission to start pppd!\n" "Contact your system administrator and ask to get access to pppd." msgstr "" "pppd'ни ишлатиш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ!\n" "Рухсат олиш учун тизим администраторига мурожаат қилинг." #: runtests.cpp:253 msgid "" "You don't have sufficient permission to run\n" "%1\n" "Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." msgstr "" #: runtests.cpp:265 msgid "" "%1 is missing or can't be read!\n" "Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " "appropriate read and write permissions." msgstr ""