# translation of knode.po to # # Abdurahmonov Nurali , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:33+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Нурали Абдураҳмонов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" msgstr "Таъминловчи" #: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 msgid "Former maintainer" msgstr "Олдинги таъминловчи" #: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:120 msgid "KNode" msgstr "KNode" #: aboutdata.cpp:48 msgid "A newsreader for TDE" msgstr "TDE учун янгиликларни ўқиш дастури" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" msgstr "Copyright (C) 1999-2005 KNode тузувчилари" #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." msgstr "Мақолада қ&идириш..." #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" msgstr "Манбани &кўриш" #: articlewidget.cpp:146 msgid "&Followup to Newsgroup..." msgstr "" #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." msgstr "П&очта орқали жавоб бериш..." #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." msgstr "Почта орқали у&затиш..." #: articlewidget.cpp:152 msgid "" "_: article\n" "&Cancel Article" msgstr "Мақолани &бекор қилиш" #: articlewidget.cpp:154 msgid "S&upersede Article" msgstr "" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" msgstr "Эни ўзгармайдиган шрифтни &қўллаш" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" msgstr "" #: articlewidget.cpp:160 msgid "&Unscramble (Rot 13)" msgstr "" #: articlewidget.cpp:165 msgid "&Headers" msgstr "&Сарлавҳалар" #: articlewidget.cpp:166 msgid "&Fancy Headers" msgstr "&Чиройли сарлавҳалар" #: articlewidget.cpp:170 msgid "&Standard Headers" msgstr "&Андоза сарлавҳалар" #: articlewidget.cpp:174 msgid "&All Headers" msgstr "Ҳа&мма сарлавҳалар" #: articlewidget.cpp:179 msgid "&Attachments" msgstr "&Иловалар" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" msgstr "Нишонча &сифатида" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" msgstr "" #: articlewidget.cpp:188 msgid "&Hide" msgstr "&Бекитиш" #: articlewidget.cpp:193 msgid "Chars&et" msgstr "&Кодлаш усули" #: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1371 msgid "Automatic" msgstr "Автоматик" #: articlewidget.cpp:200 msgid "Charset" msgstr "Кодлаш усули" #: articlewidget.cpp:203 msgid "&Open URL" msgstr "URL'ни &очиш" #: articlewidget.cpp:205 msgid "&Copy Link Address" msgstr "Боғ манзилидан &нусха олиш" #: articlewidget.cpp:207 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Бу боғни &хатчўпларга қўшиш" #: articlewidget.cpp:209 msgid "&Add to Address Book" msgstr "Манзиллар дафтари&га қўшиш" #: articlewidget.cpp:211 msgid "&Open in Address Book" msgstr "Манзиллар дафтарида &очиш" #: articlewidget.cpp:213 msgid "&Open Attachment" msgstr "Иловани &очиш" #: articlewidget.cpp:215 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Иловани &сақлаш..." #: articlewidget.cpp:345 msgid "Unable to load the article." msgstr "Мақолани юклаб бўлмади." #: articlewidget.cpp:377 msgid "The article contains no data." msgstr "Мақолада ҳеч қандай маълумот йўқ." #: articlewidget.cpp:405 msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." msgstr "Номаълум кодлаш усули. Ўрнига андоза кодлаш усули ишлатилади." #: articlewidget.cpp:465 msgid "" "
This article has the MIME type "message/partial", which KNode " "cannot handle yet." "
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " "hand.
" msgstr "" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " "code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " "formatted HTML display for this message " "by clicking here." msgstr "" #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." msgstr "Хато рўй берди." #: articlewidget.cpp:663 msgid "References:" msgstr "" #: articlewidget.cpp:750 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." msgstr "Хабар номаълум калит 0x%1 билан имзоланган." #: articlewidget.cpp:753 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "" #: articlewidget.cpp:771 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." msgstr "Хабар %1 (калит ID: 0x%2) томонидан имзоланган." #: articlewidget.cpp:775 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Хабар %1 томонидан имзоланган." #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Диққат: Нотўғри имзо." #: articlewidget.cpp:822 msgid "End of signed message" msgstr "" #: articlewidget.cpp:838 msgid "unnamed" msgstr "номсиз" #: articlewidget.cpp:1032 msgid "" "An error occurred while downloading the article source:\n" msgstr "" "Мақола манбасини ёзиб олишда хато рўй берди:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" msgstr "Кодлаш усулини танлаш" #: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 msgid "Subject" msgstr "Мавзу" #: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 #: knfilterconfigwidget.cpp:36 msgid "From" msgstr "Кимдан" #: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 msgid "Score" msgstr "Баҳо" #: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 msgid "Lines" msgstr "Сатр" #: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 msgid "Date" msgstr "Сана" #: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 msgid "View Columns" msgstr "Кўринадиган устунлар" #: headerview.cpp:76 msgid "Line Count" msgstr "Сатр сони" #: headerview.cpp:222 msgid "Date (thread changed)" msgstr "" #: headerview.cpp:449 msgid "Newsgroups / To" msgstr "" #: knaccountmanager.cpp:142 msgid "Cannot create a folder for this account." msgstr "Ушбу ҳисоб учун жилдни яратиб бўлмади." #: knaccountmanager.cpp:156 msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." msgstr "" #: knaccountmanager.cpp:158 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Ростдан ҳам ушбу ҳисобни ўчиришни истайсизми?" #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" #: knarticlecollection.cpp:55 msgid "" "Memory allocation failed.\n" "You should close this application now\n" "to avoid data loss." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "" "The author has requested a reply by email instead\n" "of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" "Do you want to reply in public anyway?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply Public" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:143 msgid "Reply by Email" msgstr "Почта орқали жавоб бериш" #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Forward" msgstr "Узатиш" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:314 msgid "Newsgroup" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" msgstr "Ростдан ҳам ушбу мақолани бекор қилишни истайсизми?" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Cancel Article" msgstr "Мақолани бекор қилиш" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" msgstr "Сўроқ" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Now" msgstr "&Дарҳол" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "&Later" msgstr "&Кейинроқ" #: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 msgid "You have no valid news accounts configured." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Do you really want to supersede this article?" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:443 msgid "Supersede" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:575 msgid "This article cannot be edited." msgstr "Мақолани таҳрирлаб бўлмайди." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" "The signature generator program produced the following output:" "
" "
%1
" msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:628 msgid "Article has already been sent." msgstr "Мақола аллақачон жўнатилган." #: knarticlefactory.cpp:645 msgid "Unable to load article." msgstr "Мақолани юклаб бўлмади." #: knarticlefactory.cpp:670 msgid "Unable to load the outbox-folder." msgstr "Жўнатиш қутиси жилдини юклаб бўлмади." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " "\"Outbox\" folder." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " "dialog." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:922 msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:927 msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:932 msgid "This article has already been canceled or superseded." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:939 msgid "" "This article cannot be canceled or superseded,\n" "because its message-id has not been created by KNode.\n" "But you can look for your article in the newsgroup\n" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:973 msgid "" "This article does not appear to be from you.\n" "You can only cancel or supersede your own articles." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:978 msgid "" "You have to download the article body\n" "before you can cancel or supersede the article." msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:1067 msgid "Errors While Sending" msgstr "Жўнатишда хато рўй берди" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" msgstr "Қуйидаги мақолаларни жўнатишда хато рўй берди:" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." msgstr "Жўнатилмаган мақолалар \"Жўнатиш қутиси\"да сақланади." #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "Error message:
" msgstr "Хато хабари:
" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" "_: default filter name\n" "all" msgstr "ҳаммаси" #: knarticlefilter.cpp:34 msgid "" "_: default filter name\n" "unread" msgstr "ўқилмаган" #: knarticlefilter.cpp:35 msgid "" "_: default filter name\n" "new" msgstr "янги" #: knarticlefilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "_: default filter name\n" "watched" msgstr "кўрилган" #: knarticlefilter.cpp:37 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with unread" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:38 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with new" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:39 msgid "" "_: default filter name\n" "own articles" msgstr "" #: knarticlefilter.cpp:40 msgid "" "_: default filter name\n" "threads with own articles" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:81 msgid "Save Attachment" msgstr "Иловани сақлаш" #: knarticlemanager.cpp:105 msgid "Save Article" msgstr "Мақолани сақлаш" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." msgstr " Рўйхат яратилмоқда..." #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" msgstr "мавзусиз" #: knarticlemanager.cpp:582 msgid "Do you really want to delete these articles?" msgstr "Ростдан ҳам ушбу мақолаларни ўчиришни истайсизми?" #: knarticlemanager.cpp:583 msgid "Delete Articles" msgstr "Мақолаларни ўчириш" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" msgstr "" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format msgid " Filter: %1" msgstr " Филтр: %1" #: knarticlemanager.cpp:1007 msgid " %1: %2 displayed" msgstr "" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in %1" msgstr "" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder %1" msgstr "" #: kncleanup.cpp:190 msgid "%1
expired: %2
left: %3" msgstr "" #: kncleanup.cpp:258 msgid "Cleaning Up" msgstr "Тозалаш" #: kncleanup.cpp:266 msgid "Cleaning up. Please wait..." msgstr "Тозаланмоқда. Илтимос кутиб туринг..." #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Номи" #: kncollectionview.cpp:52 msgid "Unread Column" msgstr "Ўқилмаган устуни" #: kncollectionview.cpp:53 msgid "Total Column" msgstr "Жами устуни" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" msgstr "Ўқилмаган" #: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 msgid "Total" msgstr "Жами" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Яқинда қўлланган манзилларни таҳрирлаш..." #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" msgstr "&Дарҳол жўнатиш" #: kncomposer.cpp:211 msgid "Send &Later" msgstr "&Кейинроқ жўнатиш" #: kncomposer.cpp:214 msgid "Save as &Draft" msgstr "" #: kncomposer.cpp:217 msgid "D&elete" msgstr "Ў&чириш" #: kncomposer.cpp:233 msgid "Paste as &Quotation" msgstr "" #: kncomposer.cpp:244 msgid "Append &Signature" msgstr "&Имзони қўшиш" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." msgstr "&Файлдан қўйиш..." #: kncomposer.cpp:250 msgid "Insert File (in a &box)..." msgstr "Файлдан қўйиш (қути &ичида)..." #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." msgstr "&Файлни илова қилиш..." #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Мақолани PGP билан им&золаш" #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "Хосса&лари" #: kncomposer.cpp:268 msgid "Send &News Article" msgstr "" #: kncomposer.cpp:271 msgid "Send E&mail" msgstr "Х&ат жўнатиш" #: kncomposer.cpp:274 msgid "Set &Charset" msgstr "&Кодлаш усулини кўрсатиш" #: kncomposer.cpp:280 msgid "Set Charset" msgstr "Кодлаш усулини кўрсатиш" #: kncomposer.cpp:284 msgid "&Word Wrap" msgstr "" #: kncomposer.cpp:289 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:292 msgid "&Remove Quote Characters" msgstr "" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Add &Box" msgstr "Қу&тини қўшиш" #: kncomposer.cpp:298 msgid "Re&move Box" msgstr "Қутини о&либ ташлаш" #: kncomposer.cpp:301 #, fuzzy msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" msgstr "&Ҳақиқий матнни олиш" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" msgstr "" #: kncomposer.cpp:310 msgid "Start &External Editor" msgstr "&Ташқи таҳрирчини ишга тушириш" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "" msgstr "" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" #: kncomposer.cpp:559 msgid "Please enter a subject." msgstr "Илтимос мавзуни киритинг." #: kncomposer.cpp:567 msgid "Please enter a newsgroup." msgstr "Илтимос янгиликлар гуруҳини киритинг." #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" #: kncomposer.cpp:581 msgid "" "You are crossposting to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful\n" "and remove groups in which your article is off-topic.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 msgid "&Send" msgstr "&Жўнатиш" #: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 #: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit" msgstr "&Таҳрирлаш" #: kncomposer.cpp:587 msgid "" "You are crossposting to more than two newsgroups.\n" "Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " "into one group.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:597 msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" #: kncomposer.cpp:602 msgid "" "You are directing replies to more than five newsgroups.\n" "Please reconsider whether this is really useful.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:609 msgid "Please enter the email address." msgstr "Илтимос электрон почта манзилини киритинг." #: kncomposer.cpp:661 msgid "" "Your message contains characters which are not included\n" "in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." msgstr "Бўш хатни жўнатиб бўлмайди." #: kncomposer.cpp:672 msgid "" "Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:677 msgid "" "You cannot post an article consisting\n" "entirely of quoted text." msgstr "" #: kncomposer.cpp:685 msgid "" "Your article contains lines longer than 80 characters.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:692 msgid "" "Your signature is more than 8 lines long.\n" "You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:697 msgid "" "Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" #: kncomposer.cpp:717 msgid "" "You have not configured your preferred signing key yet;\n" "please specify it in the global identity configuration,\n" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" #: kncomposer.cpp:724 msgid "Send Unsigned" msgstr "Имзоламасдан жўнатиш" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" msgstr "Файлдан қўйиш" #: kncomposer.cpp:1091 msgid "Attach File" msgstr "Файлни илова қилиш" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" "The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" msgstr "Нусхасини &жўнатиш" #: kncomposer.cpp:1234 msgid "This will replace all text you have written." msgstr "Бу сиз киритган бутун матнни алмаштиради." #: kncomposer.cpp:1248 msgid "" "No editor configured.\n" "Please do this in the settings dialog." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1307 msgid "" "Unable to start external editor.\n" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" msgstr "Имлони текшириш" #: kncomposer.cpp:1365 msgid "News Article" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1367 msgid "Email" msgstr "Электрон почта" #: kncomposer.cpp:1369 msgid "News Article & Email" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1373 msgid " OVR " msgstr " АЛМ " #: kncomposer.cpp:1375 msgid " INS " msgstr " ҚЎЙ " #: kncomposer.cpp:1377 msgid " Type: %1 " msgstr " Тури: %1 " #: kncomposer.cpp:1378 msgid " Charset: %1 " msgstr " Кодлаш усули: %1 " #: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 msgid " Column: %1 " msgstr " Устун: %1 " #: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 msgid " Line: %1 " msgstr " Сатр: %1 " #: kncomposer.cpp:1435 msgid "No Subject" msgstr "Мавзусиз" #: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Имло хатоси топилмади." #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" msgstr "К&имга:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." msgstr "&Танлаш..." #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" msgstr "&Гуруҳлар:" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." msgstr "&Танлаш..." #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1772 msgid "S&ubject:" msgstr "&Мавзу:" #: kncomposer.cpp:1802 msgid "" "You are currently editing the article body\n" "in an external editor. To continue, you have\n" "to close the external editor." msgstr "" #: kncomposer.cpp:1803 msgid "&Kill External Editor" msgstr "" #: kncomposer.cpp:1924 msgid "A&dd..." msgstr "Қў&шиш..." #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" msgstr "Таклифлар" #: kncomposer.cpp:2072 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "Таклифлар" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Тури" #: kncomposer.cpp:2499 msgid "Size" msgstr "Ҳажми" #: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: kncomposer.cpp:2501 msgid "Encoding" msgstr "Кодлаш усули" #: kncomposer.cpp:2549 msgid "Attachment Properties" msgstr "Илованинг хоссалари" #: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 msgid "Name:" msgstr "Номи:" #: kncomposer.cpp:2564 msgid "Size:" msgstr "Ҳажми:" #: kncomposer.cpp:2571 msgid "Mime" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2578 msgid "&Mime-Type:" msgstr "" #: kncomposer.cpp:2583 msgid "&Description:" msgstr "&Таърифи:" #: kncomposer.cpp:2597 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодлаш усули:" #: kncomposer.cpp:2630 msgid "" "You have set an invalid mime-type.\n" "Please change it." msgstr "" #: kncomposer.cpp:2635 msgid "" "You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" "to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" "Proceed?" msgstr "" #: knconfig.cpp:132 msgid "Cannot open the signature file." msgstr "Имзо файлини очиб бўлмади." #: knconfig.cpp:145 msgid "Cannot run the signature generator." msgstr "Имзо тузгични ишга тушириб бўлмади." #: knconfig.cpp:184 msgid "Background" msgstr "Орқа фон" #: knconfig.cpp:188 msgid "Alternate Background" msgstr "Иккиламчи орқа фон" #: knconfig.cpp:192 msgid "Normal Text" msgstr "Оддий матн" #: knconfig.cpp:196 msgid "Quoted Text - First level" msgstr "" #: knconfig.cpp:200 msgid "Quoted Text - Second level" msgstr "" #: knconfig.cpp:204 msgid "Quoted Text - Third level" msgstr "" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" msgstr "Боғ" #: knconfig.cpp:212 msgid "Read Thread" msgstr "Ўқилган кетма-кетлик" #: knconfig.cpp:216 msgid "Unread Thread" msgstr "Ўқилмаган кетма-кетлик" #: knconfig.cpp:220 msgid "Read Article" msgstr "Ўқилган мақола" #: knconfig.cpp:224 msgid "Unread Article" msgstr "Ўқилмаган мақола" #: knconfig.cpp:237 msgid "Valid Signature with Trusted Key" msgstr "Ишончли калитли ҳақиқий имзо" #: knconfig.cpp:238 msgid "Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "Ишончсиз калитли ҳақиқий имзо" #: knconfig.cpp:239 msgid "Unchecked Signature" msgstr "Текширилмаган имзо" #: knconfig.cpp:240 msgid "Bad Signature" msgstr "Хато имзо" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" msgstr "" #: knconfig.cpp:247 msgid "Article Body" msgstr "Мақола таркиби" #: knconfig.cpp:251 msgid "Article Body (Fixed)" msgstr "" #: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 msgid "Composer" msgstr "Хабар яратиш" #: knconfig.cpp:258 msgid "Group List" msgstr "Гуруҳ рўйхати" #: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 msgid "Article List" msgstr "Мақола рўйхати" #: knconfigpages.cpp:102 msgid "Newsgroup Servers" msgstr "Янгиликлар гуруҳи сервери" #: knconfigpages.cpp:103 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Почта сервери (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" msgstr "Умумий" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" msgstr "Ўтиш" #: knconfigpages.cpp:140 msgid "Scoring" msgstr "Баҳолаш" #: knconfigpages.cpp:141 msgid "Filters" msgstr "Филтерлар" #: knconfigpages.cpp:142 msgid "Headers" msgstr "Сарлавҳалар" #: knconfigpages.cpp:143 msgid "Viewer" msgstr "Кўрувчи" #: knconfigpages.cpp:164 msgid "Technical" msgstr "Техник" #: knconfigpages.cpp:166 msgid "Spelling" msgstr "Имло" #: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 msgid "&Name:" msgstr "Ис&ми:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" "" "

Your name as it will appear to others reading your articles.

" "

Ex: John Stuart Masterson III.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" msgstr "Таш&килот:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" "" "

The name of the organization you work for.

" "

Ex: KNode, Inc.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" msgstr "Электрон п&очта:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" "" "

Your email address as it will appear to others reading your articles

" "

Ex: nospam@please.com." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" "" "

When someone reply to your article by email, this is the address the message " "will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " "address.

" "

Ex: john@example.com.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." msgstr "Ўз&гартириш..." #: knconfigwidgets.cpp:110 msgid "Your OpenPGP Key" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:111 msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:113 msgid "Signing ke&y:" msgstr "Имзолаш &калити:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" "" "

The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" msgstr "Имзони файлдан &олиш" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "

Mark this to let KNode read the signature from a file.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" msgstr "Имзо &файли:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" "" "

The file from which the signature will be read.

" "

Ex: /home/robt/.sig.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." msgstr "&Танлаш..." #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" msgstr "Файлни &таҳрирлаш" #: knconfigwidgets.cpp:154 msgid "&The file is a program" msgstr "Бу &файл - дастур" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" "" "

Mark this option if the signature will be generated by a program

" "

Ex: /home/robt/gensig.sh.

" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:245 msgid "Choose Signature" msgstr "Имзони танлаш" #: knconfigwidgets.cpp:256 msgid "You must specify a filename." msgstr "Файл номини кўрсатишингиз керак." #: knconfigwidgets.cpp:262 msgid "You have specified a folder." msgstr "Сиз жилдни кўрсатдингиз." #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 msgid "&Add..." msgstr "Қў&шиш..." #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." msgstr "&Таҳрирлаш..." #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." msgstr "&Обуна бўлиш..." #: knconfigwidgets.cpp:398 #, c-format msgid "Server: %1" msgstr "Сервер: %1" #: knconfigwidgets.cpp:399 #, c-format msgid "Port: %1" msgstr "Порт: %1" #: knconfigwidgets.cpp:402 msgid "Server: " msgstr "Сервер: " #: knconfigwidgets.cpp:403 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 хоссалари" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" msgstr "Янги ҳисоб" #: knconfigwidgets.cpp:468 msgid "Ser&ver" msgstr "Сер&вер" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 #: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Сервер:" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 #: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: knconfigwidgets.cpp:491 #, fuzzy msgid "Hol&d connection for:" msgstr "Ушбу учун уланишни сақлаб қолиш:" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" msgstr " сония" #: knconfigwidgets.cpp:498 msgid "&Timeout:" msgstr "&Таймаут:" #: knconfigwidgets.cpp:504 msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 #: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Сервер &тасдиқлашни талаб қилади" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 #: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Фойдаланувчи:" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 #: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Ма&хфий сўз:" #: knconfigwidgets.cpp:533 msgid "Enable &interval news checking" msgstr "&Янгиликни маълум вақт оралиғида текшириш" #: knconfigwidgets.cpp:538 msgid "Check inter&val:" msgstr "Текшириш &оралиғи:" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" msgstr " дақ" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" msgstr "&Шахсият" #: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 msgid "&Cleanup" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:580 msgid "" "Please enter an arbitrary name for the account and the\n" "hostname of the news server." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:827 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Бошқа рангларни ишлатиш" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." msgstr "Ўз&гартириш..." #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" msgstr "&Бошқа шрифтларни ишлатиш" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." msgstr "Ўзг&артириш" #: knconfigwidgets.cpp:998 msgid "Article Handling" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1000 msgid "Memory Consumption" msgstr "Хотирадан фойдаланиш" #: knconfigwidgets.cpp:1003 msgid "Check for new articles a&utomatically" msgstr "Янги мақолаларга а&втоматик текшириш" #: knconfigwidgets.cpp:1005 msgid "&Maximum number of articles to fetch:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1006 msgid "Mar&k article as read after:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1010 msgid "Mark c&rossposted articles as read" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1012 msgid "Smart scrolli&ng" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1013 msgid "Show &whole thread on expanding" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1014 msgid "Default to e&xpanded threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1015 msgid "Show article &score" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1016 msgid "Show &line count" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1017 msgid "Show unread count in &thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1021 msgid "Cach&e size for headers:" msgstr "Сарлавҳалар учун &кэш ҳажми:" #: knconfigwidgets.cpp:1024 msgid "Cache si&ze for articles:" msgstr "Мақолалар учун кэш &ҳажми:" #: knconfigwidgets.cpp:1133 msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1138 msgid "&Switch to the next group" msgstr "&Кейинги гуруҳга ўтиш" #: knconfigwidgets.cpp:1145 msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1150 msgid "Clos&e the current thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1152 msgid "Go &to the next unread thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1160 msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1165 msgid "Close the cu&rrent thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1167 msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Иловалар" #: knconfigwidgets.cpp:1215 msgid "Security" msgstr "Хавфсизлик" #: knconfigwidgets.cpp:1217 msgid "Re&wrap text when necessary" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1218 msgid "Re&move trailing empty lines" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1219 msgid "Show sig&nature" msgstr "Имзо&ни кўрсатиш" #: knconfigwidgets.cpp:1220 msgid "Show reference bar" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1222 msgid "Recognized q&uote characters:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1224 msgid "Open a&ttachments on click" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1225 msgid "Show alternati&ve contents as attachments" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1227 msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 msgid "&Up" msgstr "&Юқорига" #: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 msgid "Do&wn" msgstr "&Пастга" #: knconfigwidgets.cpp:1427 msgid "Really delete this header?" msgstr "Ростдан ушбу сарлавҳани олиб ташлашни истайсизми?" #: knconfigwidgets.cpp:1491 msgid "Header Properties" msgstr "Сарлавҳанинг хоссалари" #: knconfigwidgets.cpp:1503 msgid "H&eader:" msgstr "Сарл&авҳа:" #: knconfigwidgets.cpp:1509 msgid "Displayed na&me:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1521 msgid "&Large" msgstr "К&атта" #: knconfigwidgets.cpp:1522 msgid "&Bold" msgstr "Қал&ин" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" msgstr "Қи&я" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" msgstr "Остига &чизилган" #: knconfigwidgets.cpp:1527 msgid "Value" msgstr "Қиймати" #: knconfigwidgets.cpp:1533 msgid "L&arge" msgstr "К&атта" #: knconfigwidgets.cpp:1534 msgid "Bol&d" msgstr "Қал&ин" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" msgstr "Қ&ия" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" msgstr "Остига чи&зилган" #: knconfigwidgets.cpp:1610 msgid "Default score for &ignored threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1616 msgid "Default score for &watched threads:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1659 msgid "&Filters:" msgstr "&Филтерлар:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." msgstr "&Нусха олиш..." #: knconfigwidgets.cpp:1684 msgid "&Menu:" msgstr "&Меню:" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" "Add\n" "&Separator" msgstr "" "Ажратувчини\n" "қўш&иш" #: knconfigwidgets.cpp:1701 msgid "" "&Remove\n" "Separator" msgstr "" "Ажратувчини\n" "&олиб ташлаш" #: knconfigwidgets.cpp:1947 msgid "Cha&rset:" msgstr "&Кодлаш усули:" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" msgstr "&Кодлаш усули:" #: knconfigwidgets.cpp:1958 msgid "Use o&wn default charset when replying" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1962 msgid "&Generate message-id" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1967 msgid "Ho&st name:" msgstr "Ко&мпьютернинг номи:" #: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 msgid "X-Headers" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:1991 msgid "Dele&te" msgstr "Ў&чириш" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" "Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL" "=sender's address" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2190 msgid "Appe&nd signature automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2198 msgid "Reply" msgstr "Жавоб бериш" #: knconfigwidgets.cpp:2205 msgid "&Introduction phrase:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2207 msgid "" "Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address," "
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, " "%L=line break
" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2214 msgid "Include the a&uthor's signature" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2218 msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2226 msgid "External Editor" msgstr "Ташқи таҳрирчи" #: knconfigwidgets.cpp:2233 msgid "Specify edi&tor:" msgstr "Таҳрирчини &кўрсатиш:" #: knconfigwidgets.cpp:2240 #, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2242 msgid "Start exte&rnal editor automatically" msgstr "Ташқи таҳрирчини &автоматик бошлаш" #: knconfigwidgets.cpp:2296 msgid "Choose Editor" msgstr "Таҳрирчини танлаш" #: knconfigwidgets.cpp:2369 msgid "&Use global cleanup configuration" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2374 msgid "Newsgroup Cleanup Settings" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2383 msgid "&Expire old articles automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2388 msgid "&Purge groups every:" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2397 msgid "&Keep read articles:" msgstr "Ўқил&ган мақолаларни қолдириш:" #: knconfigwidgets.cpp:2404 msgid "Keep u&nread articles:" msgstr "Ўқил&маган мақолаларни қолдириш:" #: knconfigwidgets.cpp:2410 msgid "&Remove articles that are not available on the server" msgstr "Серверда йўқ мақолаларни &олиб ташлаш" #: knconfigwidgets.cpp:2414 msgid "Preser&ve threads" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 #: knconfigwidgets.cpp:2546 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" msgstr "Жилдлар" #: knconfigwidgets.cpp:2493 msgid "Co&mpact folders automatically" msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2498 msgid "P&urge folders every:" msgstr "" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" msgstr "Айлантириш" #: knconvert.cpp:57 msgid "Start Conversion..." msgstr "" #: knconvert.cpp:72 msgid "" "Congratulations, you have upgraded to KNode version %1." "
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " "in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " "is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " "data will be created before the conversion starts." msgstr "" #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" msgstr "" #: knconvert.cpp:83 msgid "Save backup in:" msgstr "" #: knconvert.cpp:98 msgid "Converting, please wait..." msgstr "Айлантирилмоқдa. Илтимос кутиб туринг..." #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" msgstr "" #: knconvert.cpp:135 msgid "" "Some errors occurred during the conversion." "
You should now examine the log to find out what went wrong." msgstr "" #: knconvert.cpp:139 msgid "" "The conversion was successful." "
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" msgstr "" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" msgstr "KNode'ни ишга тушириш" #: knconvert.cpp:171 msgid "Please select a valid backup path." msgstr "" #: knconvert.cpp:215 msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?" msgstr "" #: knconvert.cpp:227 #, c-format msgid "created backup of the old data-files in %1" msgstr "" #: knconvert.cpp:229 msgid "backup failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:255 msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:259 msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:269 msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:273 msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" msgstr "" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." msgstr "" #: knconvert.cpp:283 msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" msgstr "" #: knconvert.cpp:287 msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:31 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Approved" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:32 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Transfer-Encoding" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:33 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Content-Type" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:34 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" msgstr "Бошқарув" #: kndisplayedheader.cpp:35 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Date" msgstr "Сана" #: kndisplayedheader.cpp:36 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Distribution" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:37 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Expires" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:38 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Followup-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:39 msgid "" "_: collection of article headers\n" "From" msgstr "Кимдан" #: kndisplayedheader.cpp:40 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Lines" msgstr "Сатр" #: kndisplayedheader.cpp:41 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mail-Copies-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:42 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:43 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Mime-Version" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:44 msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:45 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Newsgroups" msgstr "Янгиликлар гуруҳи" #: kndisplayedheader.cpp:46 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Organization" msgstr "Ташкилот" #: kndisplayedheader.cpp:47 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Path" msgstr "Йўл" #: kndisplayedheader.cpp:48 msgid "" "_: collection of article headers\n" "References" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:49 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:50 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Sender" msgstr "Жўнатувчи" #: kndisplayedheader.cpp:51 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Subject" msgstr "Мавзу" #: kndisplayedheader.cpp:52 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Supersedes" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:53 msgid "" "_: collection of article headers\n" "To" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:54 msgid "" "_: collection of article headers\n" "User-Agent" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:55 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Mailer" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:56 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-Newsreader" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:57 msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:58 msgid "" "_: collection of article headers\n" "XRef" msgstr "" #: kndisplayedheader.cpp:60 msgid "" "_: collection of article headers\n" "Groups" msgstr "Гуруҳлар" #: knfilterconfigwidget.cpp:38 msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 msgid "Subject && &From" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 msgid "M&essage-IDs" msgstr "" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" msgstr "&Ҳолати" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid "Age" msgstr "Ёши" #: knfilterconfigwidget.cpp:59 msgid " days" msgstr " кун" #: knfilterconfigwidget.cpp:64 msgid "&Additional" msgstr "&Қўшимча" #: knfilterdialog.cpp:34 msgid "New Filter" msgstr "Янги филтр" #: knfilterdialog.cpp:42 msgid "Na&me:" msgstr "&Номи:" #: knfilterdialog.cpp:44 msgid "Single Articles" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:45 msgid "Whole Threads" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:46 msgid "Apply o&n:" msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:47 msgid "Sho&w in menu" msgstr "Менюда кўрсати&ш" #: knfilterdialog.cpp:100 msgid "Please provide a name for this filter." msgstr "" #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" "A filter with this name exists already.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Ушбу номли филтер аллақачон мавжуд.\n" "Илтимос бошқа номни танланг." #: knfiltermanager.cpp:265 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Ростдан ҳам ушбу филтерни олиб ташлашни истайсизми?" #: knfiltermanager.cpp:350 msgid "ERROR: no such filter." msgstr "ХАТО: бундай филтер мавжуд эмас." #: knfiltermanager.cpp:376 msgid "Select Filter" msgstr "Филтерни танлаш" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." msgstr " Жилдлар юкланмоқда..." #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" msgstr "Локал жилдлар" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:52 msgid "Outbox" msgstr "Жўнатиш қутиси" #: knfoldermanager.cpp:56 msgid "Sent" msgstr "Жўнатилган" #: knfoldermanager.cpp:87 msgid "Cannot load index-file." msgstr "Индекс файлини юклаб бўлмади." #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" msgstr "Янги жилд" #: knfoldermanager.cpp:288 msgid "Import MBox Folder" msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." msgstr " Мақолалар импорт қилинмоқда..." #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." msgstr "" #: knfoldermanager.cpp:390 msgid "Export Folder" msgstr "Жилдни экспорт қилиш" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." msgstr " Мақолалар экспорт қилинмоқда..." #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." msgstr "" #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." msgstr "" #: kngroup.cpp:1055 #, c-format msgid "Cannot load saved headers: %1" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:54 msgid "S&earch:" msgstr "Қид&ириш:" #: kngroupbrowser.cpp:55 msgid "Disable &tree view" msgstr "Дара&хт кўриниши қўлланмасин" #: kngroupbrowser.cpp:57 msgid "&Subscribed only" msgstr "Фақат &обуна бўлинган" #: kngroupbrowser.cpp:59 msgid "&New only" msgstr "Фақат &янги" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." msgstr "Гуруҳлар юкланмоқда..." #: kngroupbrowser.cpp:361 msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" msgstr "" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "Subscribe to Newsgroups" msgstr "Янгиликлар гуруҳига обуна бўлиш" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &List" msgstr "Ян&ги рўйхат" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." msgstr "Янги &гуруҳлар" #: kngroupdialog.cpp:40 msgid "Current changes:" msgstr "Жорий ўзгаришлар:" #: kngroupdialog.cpp:42 msgid "Subscribe To" msgstr "Ушбуга обуна бўлиш" #: kngroupdialog.cpp:44 msgid "Unsubscribe From" msgstr "Обунадан воз кечиш" #: kngroupdialog.cpp:140 msgid "" "You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." msgstr "Гуруҳлар ёзиб олинмоқда..." #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" msgstr "Янги гуруҳлар" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" msgstr "Янги гуруҳга текшириш" #: kngroupdialog.cpp:291 msgid "Created since last check:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:299 msgid "Created since this date:" msgstr "" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." msgstr "Янги гуруҳга текширилмоқда..." #: kngroupmanager.cpp:411 msgid "" "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "" "Ростдан ҳам ушбу гуруҳлар\n" "обунасидан воз кечишни истайсизми?" #: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 msgid "Unsubscribe" msgstr "Обунадан воз кечиш" #: kngroupmanager.cpp:452 msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:522 msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" "You do not have any groups for this account;\n" "do you want to fetch a current list?" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Fetch List" msgstr "" #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "Do Not Fetch" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" msgstr "&Умумий" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" msgstr "Мосламалар" #: kngrouppropdlg.cpp:53 msgid "&Nickname:" msgstr "&Тахаллус:" #: kngrouppropdlg.cpp:57 msgid "&Use different default charset:" msgstr "Бошқа &андоза кодлаш усулини қўллаш:" #: kngrouppropdlg.cpp:83 msgid "Description:" msgstr "Таърифи:" #: kngrouppropdlg.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "Ҳолати:" #: kngrouppropdlg.cpp:92 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: kngrouppropdlg.cpp:94 msgid "posting forbidden" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:96 msgid "posting allowed" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:108 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: kngrouppropdlg.cpp:114 msgid "Articles:" msgstr "Мақолалар:" #: kngrouppropdlg.cpp:119 msgid "Unread articles:" msgstr "Ўқилмаган мақолалар:" #: kngrouppropdlg.cpp:124 msgid "New articles:" msgstr "Янги мақолалар:" #: kngrouppropdlg.cpp:129 msgid "Threads with unread articles:" msgstr "" #: kngrouppropdlg.cpp:134 msgid "Threads with new articles:" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:31 msgid "Select Destinations" msgstr "" #: kngroupselectdialog.cpp:37 msgid "Groups for this article:" msgstr "Ушбу мақола учун гуруҳлар:" #: kngroupselectdialog.cpp:107 msgid "" "You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" #: knjobdata.cpp:122 msgid "Sending message" msgstr "Хабарларни жўнатиш" #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 msgid "Waiting..." msgstr "Кутилмоқда..." #: knmainwidget.cpp:96 msgid "Article Viewer" msgstr "Мақола кўрувчи" #: knmainwidget.cpp:115 msgid "Group View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:145 msgid "Header View" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:159 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Қидириш панелини тозалаш" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" "Reset Quick Search" "
Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" msgstr "Қ&идириш:" #: knmainwidget.cpp:327 msgid " Ready" msgstr " Тайёр" #: knmainwidget.cpp:354 #, fuzzy msgid "KDE News Reader" msgstr "TDE учун янгиликлар ўқиш дастури" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" msgstr "&Кейинги мақола" #: knmainwidget.cpp:553 msgid "Go to next article" msgstr "Кейинги мақолага ўтиш" #: knmainwidget.cpp:555 msgid "&Previous Article" msgstr "Олд&инги мақола" #: knmainwidget.cpp:556 msgid "Go to previous article" msgstr "Олдинги мақолага ўтиш" #: knmainwidget.cpp:558 msgid "Next Unread &Article" msgstr "Кейинги ўқи&лмаган мақола" #: knmainwidget.cpp:560 msgid "Next Unread &Thread" msgstr "Кейинги ўқилмаган &кетма-кетлик" #: knmainwidget.cpp:562 msgid "Ne&xt Group" msgstr "Кейин&ги гуруҳ" #: knmainwidget.cpp:564 msgid "Pre&vious Group" msgstr "Олди&нги гуруҳ" #: knmainwidget.cpp:566 msgid "Read &Through Articles" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:579 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:584 msgid "Focus on Next Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:588 msgid "Focus on Previous Article" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:592 msgid "Select Article with Focus" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:598 msgid "Account &Properties" msgstr "Ҳис&об ҳоссалари" #: knmainwidget.cpp:600 msgid "&Rename Account" msgstr "Ҳисоб номини ў&згартириш" #: knmainwidget.cpp:602 msgid "&Subscribe to Newsgroups..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:604 msgid "&Expire All Groups" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:606 msgid "&Get New Articles in All Groups" msgstr "Ҳамма гуруҳлардаги янги мақолаларни &олиш" #: knmainwidget.cpp:608 msgid "&Get New Articles in All Accounts" msgstr "Ҳамма ҳисоблардаги янги &мақолаларни олиш" #: knmainwidget.cpp:610 msgid "&Delete Account" msgstr "Ҳисобни &олиб ташлаш" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:616 msgid "Group &Properties" msgstr "&Гуруҳ мосламалари" #: knmainwidget.cpp:618 msgid "Rename &Group" msgstr "&Гуруҳнинг номини ўзгартириш" #: knmainwidget.cpp:620 msgid "&Get New Articles" msgstr "Янги мақолаларни &олиш" #: knmainwidget.cpp:622 msgid "E&xpire Group" msgstr "&Муддати ўтган гуруҳ" #: knmainwidget.cpp:624 msgid "Re&organize Group" msgstr "Гуруҳни қайта &ташкил этиш" #: knmainwidget.cpp:626 msgid "&Unsubscribe From Group" msgstr "Гуруҳ обунасидан &воз кечиш" #: knmainwidget.cpp:628 msgid "Mark All as &Read" msgstr "Ҳаммасини ўқил&ган деб белгилаш" #: knmainwidget.cpp:630 msgid "Mark All as U&nread" msgstr "Ҳаммасини ўқил&маган деб белгилаш" #: knmainwidget.cpp:632 msgid "Mark Last as Unr&ead..." msgstr "Охиргисини ўқи&лмаган деб белгилаш..." #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." msgstr "KNode &мосламалари..." #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" msgstr "&Янги жилд" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" msgstr "Янги &туб жилд" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" msgstr "Жилдни ўч&ириш" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" msgstr "Жилднинг номини ў&згартириш" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:653 #, fuzzy msgid "Co&mpact All Folders" msgstr "Ҳамма &жилдларни йиғиш" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" msgstr "&Жилдни бўшатиш" #: knmainwidget.cpp:657 msgid "&Import MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:659 msgid "E&xport as MBox Folder..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" msgstr "С&аралаш" #: knmainwidget.cpp:665 msgid "By &Subject" msgstr "&Мавзу бўйича" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" msgstr "Жў&натувчи бўйича" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" msgstr "&Баҳо бўйича" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" msgstr "&Сатр бўйича" #: knmainwidget.cpp:669 msgid "By &Date" msgstr "&Сана бўйича" #: knmainwidget.cpp:673 msgid "Sort" msgstr "Саралаш" #: knmainwidget.cpp:676 msgid "&Filter" msgstr "&Филтер" #: knmainwidget.cpp:679 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." msgstr "Мақола&ларда қидириш" #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" msgstr "Рўйхатни &янгилаш" #: knmainwidget.cpp:685 msgid "&Collapse All Threads" msgstr "Ҳамма кетма-кетликларни й&иғиш" #: knmainwidget.cpp:687 msgid "E&xpand All Threads" msgstr "Ҳамма кетма-кетликларни ёй&иш" #: knmainwidget.cpp:689 msgid "&Toggle Subthread" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:691 msgid "Show T&hreads" msgstr "Кетма-кетликларни &кўрсатиш" #: knmainwidget.cpp:693 msgid "Hide T&hreads" msgstr "Кетма-кетликларни &бекириш" #: knmainwidget.cpp:698 msgid "Mark as &Read" msgstr "Ўқилган деб бе&лгилаш" #: knmainwidget.cpp:700 msgid "Mar&k as Unread" msgstr "Ўқилма&ган деб белгилаш" #: knmainwidget.cpp:702 msgid "Mark &Thread as Read" msgstr "Кетма-&кетликни ўқилган деб белгилаш" #: knmainwidget.cpp:704 msgid "Mark T&hread as Unread" msgstr "Кетма-кетликни ўқилм&аган деб белгилаш" #: knmainwidget.cpp:706 msgid "Open in Own &Window" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:710 msgid "&Edit Scoring Rules..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" msgstr "Баҳо&ларни қайтадан ҳисоблаш" #: knmainwidget.cpp:714 msgid "&Lower Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:716 msgid "&Raise Score for Author..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" msgstr "Кетма-кетликка &эътибор берилмасин" #: knmainwidget.cpp:720 msgid "&Watch Thread" msgstr "Кетма-кетликни на&зорат қилиш" #: knmainwidget.cpp:724 msgid "Sen&d Pending Messages" msgstr "&Навбатдаги хабарларни жўнатиш" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" msgstr "&Мақолани ўчириш" #: knmainwidget.cpp:728 msgid "Send &Now" msgstr "Дарҳол жўна&тиш" #: knmainwidget.cpp:730 msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." msgstr "Мақолани &таҳрирлаш..." #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" msgstr "Тармоқни &тўхтатиш" #: knmainwidget.cpp:738 msgid "&Fetch Article with ID..." msgstr "" #: knmainwidget.cpp:742 msgid "Show &Group View" msgstr "&Гуруҳ кўрувчисини кўрсатиш" #: knmainwidget.cpp:744 msgid "Hide &Group View" msgstr "&Гуруҳ кўрувчисини бекитиш" #: knmainwidget.cpp:745 msgid "Show &Header View" msgstr "&Сарлавҳа кўрувчисини кўрсатиш" #: knmainwidget.cpp:747 msgid "Hide &Header View" msgstr "&Сарлавҳа кўрувчисини бекитиш" #: knmainwidget.cpp:748 msgid "Show &Article Viewer" msgstr "&Мақола кўрувчисини кўрсатиш" #: knmainwidget.cpp:750 msgid "Hide &Article Viewer" msgstr "&Мақола кўрувчисини бекитиш" #: knmainwidget.cpp:751 msgid "Show Quick Search" msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш" #: knmainwidget.cpp:753 msgid "Hide Quick Search" msgstr "Қидириш панелини бекитиш" #: knmainwidget.cpp:754 msgid "Switch to Group View" msgstr "Гуруҳ кўрувчисига ўтиш" #: knmainwidget.cpp:757 msgid "Switch to Header View" msgstr "Сарлавҳа кўрувчига ўтиш" #: knmainwidget.cpp:760 msgid "Switch to Article Viewer" msgstr "Мақола кўрувчига ўтиш" #: knmainwidget.cpp:843 msgid "" "KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " "articles.\n" "Do you want to quit anyway?" msgstr "" "KNode ҳозирда мақолаларни жўнатмоқда. Агар дастурдан чиқилса бу мақолалар " "йўқолиши мумкин.\n" "Бунга қарамасдан чиқишни истайсизми?" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:1544 msgid "Mark Last as Unread" msgstr "Охиргисини ўқилмаган деб белгилаш" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" msgstr "Нечта мақола ўқилмаган деб белгилансин:" #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." msgstr "Андоза жилдни олиб ташлаб бўлмайди." #: knmainwidget.cpp:1591 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" msgstr "Ростдан ушбу жилдни унинг таркиби билан олиб ташлашни истайсизми?" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" "Ушбу жилдни олиб ташлаб бўлмайди чунки\n" "у ердаги бир қанча мақолалар ишлатилмоқда." #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." msgstr "Андоза жилднинг номини ўзгартириб бўлмайди." #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" "Ушбу жилдни бўшаб бўлмайди чунки\n" "у ердаги бир қанча мақолалар ишлатилмоқда." #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" msgstr "Ростдан %1 жилдидан ҳамма мақолаларни ўчиришни истайсизми?" #: knmainwidget.cpp:1677 msgid "Select Sort Column" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" msgstr "" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" msgstr "&Олиш" #: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:92 msgid "Internal Error: No account set for this job." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:105 msgid "Waiting for TDEWallet..." msgstr "" #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" "Ушбу серверга мурожаат кириш учун фойдаланувчи\n" "ва махфий сўзни кўрсатиш керак." #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Authentication Failed" msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." msgstr " Сервер билан алоқа ўрнатилмоқда..." #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." msgstr " Гуруҳ рўйхати дискдан юкланмоқда..." #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." msgstr " Гуруҳ рўйхати дискка ёзилмоқда..." #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." msgstr " Гуруҳ рўйхати ёзиб олинмоқда..." #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." msgstr " Янги гуруҳлар қидирилмоқда..." #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." msgstr " Гуруҳ таърифлари ёзиб олинмоқда..." #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." msgstr " Янги сарлавҳалар ёзиб олинмоқда..." #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." msgstr " Сараланмоқда..." #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." msgstr " Мақола ёзиб олинмоқда..." #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." msgstr " Мақола жўнатилмоқда..." #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 msgid "Unable to write the group list file" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:219 msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:338 msgid "" "No new articles could be retrieved for\n" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" "
" "
The article you requested is not available on your news server." "
You could try to get it from groups.google.com." msgstr "" #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" "Unable to connect.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" "Уланиб бўлмади.\n" "Қуйидаги хато рўй берди:\n" #: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади.\n" "Фойдаланувчи ва махфий сўзни текширинг." #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади.\n" "Фойдаланувчи ва махфий сўзни текширинг.\n" "\n" "%1" #: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%1" msgstr "" "Хато рўй берди:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 #, c-format msgid "" "Unable to connect:\n" "%1" msgstr "" "Уланиб бўлмади:\n" "%1" #: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." msgstr "" #: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 msgid "The connection is broken." msgstr "Алоқа узилди." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 msgid "" "Communication error:\n" msgstr "" "Алоқа хатоси:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" msgstr "Алоқа хатоси" #: knsearchdialog.cpp:35 msgid "Search for Articles" msgstr "Мақолаларга қидириш" #: knsearchdialog.cpp:39 msgid "Sea&rch" msgstr "Қ&идириш" #: knsearchdialog.cpp:41 msgid "C&lear" msgstr "Т&озалаш" #: knsearchdialog.cpp:44 msgid "Sho&w complete threads" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:107 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " "from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "TDEWallet мавжуд эмас" #: knserverinfo.cpp:116 msgid "Store Password" msgstr "Махфий сўзни эслаб қолиш" #: knserverinfo.cpp:117 msgid "Do Not Store Password" msgstr "Махфий сўз эслаб қолинмасин" #: knsourceviewwindow.cpp:35 msgid "Article Source" msgstr "Мақола манбаси" #: knstatusfilter.cpp:101 msgid "Is read:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:102 msgid "Is new:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:103 msgid "Has unread followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:104 msgid "Has new followups:" msgstr "" #: knstatusfilter.cpp:202 msgid "True" msgstr "Рост" #: knstatusfilter.cpp:203 msgid "False" msgstr "Ёлғон" #: knstringfilter.cpp:101 msgid "Does Contain" msgstr "" #: knstringfilter.cpp:102 msgid "Does NOT Contain" msgstr "Йўқ" #: knstringfilter.cpp:106 msgid "Regular expression" msgstr "Доимий ифода" #. i18n: file kncomposerui.rc line 27 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Илова қилиш" #. i18n: file kncomposerui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Параметрлар" #. i18n: file kncomposerui.rc line 97 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Имлони текшириш натижалари" #. i18n: file knodeui.rc line 45 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Ў&тиш" #. i18n: file knodeui.rc line 55 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "Ҳис&об" #. i18n: file knodeui.rc line 64 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "&Гуруҳ" #. i18n: file knodeui.rc line 77 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Жилд" #. i18n: file knodeui.rc line 91 #: rc.cpp:45 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Мақола" #. i18n: file knodeui.rc line 111 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "&Баҳолаш" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "Ташқи &хат-хабар дастуридан фойдаланиш" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Кодлаш" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Йўқ" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: utilities.cpp:170 msgid "" "A file named %1 already exists." "
Do you want to replace it?
" msgstr "" "%1 номли файл аллақачон мавжуд." "
Уни алмаштиришни истайсизми?
" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" msgstr "&Алмаштириш" #: utilities.cpp:459 msgid "" "Unable to load/save configuration.\n" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" "Мосламаларни сақлаб/юклаб бўлмади.\n" "Эҳтимол сизда уй директорияга керакли ҳуқуқлар бўлмаса керак.\n" "Маълумотларни йўқотмаслик учун KNode дастуридан чиқишингиз лозим." #: utilities.cpp:465 msgid "Unable to load/save file." msgstr "Файлни юклаб/сақлаб бўлмади." #: utilities.cpp:471 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Масофадаги файлни сақлаб бўлмади." #: utilities.cpp:477 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Вақтинчалик файлни яратиб бўлмади." #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" msgstr ""