# Vietnamese translation for kcmperformance. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:58+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Hiệu suất của KDE

Bạn có thể cấu hình những thiết lập làm tăng hiệu " "suất làm việc của KDE ở đây." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Hiệu suất Konqueror

Bạn có thể cấu hình những thiết lập làm tăng hiệu " "suất làm việc của KDE ở đây. Chúng bao gồm những tùy chọn để dùng lại những " "tiến trình Konqueror đang chạy và giữ chúng nạp trước." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Tắt bỏ sự sử dụng bộ nhớ ít nhất và cho phép tạo các hành động duyệt độc lập " "không phụ thuộc." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Khi chọn tùy chọn này, chỉ một tiến trình Konqueror dùng để duyệt tập tin sẽ " "luôn nằm trong bộ nhớ của máy không phụ thuộc vào số cửa sổ duyệt tập tin đã mở " "ra, nhằm mục đích giảm yêu cầu tài nguyên." "

Cần biết điều đó có nghĩa là nếu có gì đó lỗi, thì tất cả các cửa sổ duyệt " "sẽ bị đóng đồng thời" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Khi chọn tùy chọn này, chỉ một tiến trình Konqueror sẽ luôn nằm trong bộ nhớ " "của máy không phụ thuộc vào số cửa sổ Konqueror đã mở ra, nhằm mục đích giảm " "yêu cầu tài nguyên." "

Cần biết điều đó có nghĩa là nếu có gì đó lỗi, thì tất cả các cửa sổ duyệt " "sẽ bị đóng đồng thời" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Nếu khác 0, tùy chọn này cho phép giữ số tiến trình Konqueror trong bộ nhớ sau " "khi các cửa sổ của chúng đã đóng không vượt quá số đã chọn." "

Khi cần một tiến trình Konqueror mới, thì một trong số những tiến trình này " "sẽ được sử dụng, như vậy làm tăng tốc độ trả lời nhưng cần sử dụng bộ nhớ cho " "các tiến trình nạp trước này." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Nếu chọn, một tiến trình Konqueror sẽ được nạp trước sau vòng khởi động của " "KDE." "

Tính năng này làm tăng tốc độ mở của cửa sổ Konqueror đầu tiên, nhưng sẽ làm " "cho KDE khởi động lâu hơn (nhưng bạn vẫn có thể làm việc khi Konqueror đang " "nạp, vì thế có thể bạn sẽ không nhận ra sự chậm chạp này)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Nếu chọn, KDE sẽ luôn luôn có một tiến trình KDE nạp trước; nạp một tiến trình " "mới một cách im lặng khi chưa có, vì thế các cửa sổ sẽ mở ra nhanh chóng. " "

Cảnh báo: Trong một số trường hợp, có thể tính năng sẽ làm giảm hiệu " "suất một cách trông thấy." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Sử dụng bộ nhớ nhỏ nhất" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Không bao giờ" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Chỉ cho &duyệt tập tin (khuyên dùng)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Luôn luôn (dùng cẩn thận)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Nạp trước" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Số tiến trình nạ&p trước lớn nhất:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Nạp trước một tiến trình sau khi khởi động KDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Luôn luôn có ít nhất một tiến trình nạp trước" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Cấu hình hệ thống" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "&Bỏ kiểm tra cấu hình hệ thống khi chạy" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "CẢNH BÁO: Tùy chọn này trong một số hiếm trường hợp có thể gây ra vấn " "đề. Xem trợ giúp Đây là gì? (Shift+F1) để biết chi tiết." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Khi khởi động KDE cần thực hiện một số kiểm tra cấu hình hệ thống (dạng " "mime, ứng dụng đã cài, v.v...), và nếu cấu hình đã thay đổi kể từ lần chạy " "cuối, thì cần cập nhật bộ đệm cấu hình hệ thống (KSyCoCa).

" "

Tùy chọn này cản trở sự kiểm tra, không cho quét mọi thư mục chứa tập tin " "cấu hình hệ thống khi KDE khởi động, vì thế làm cho KDE khởi động nhanh hơn. " "Tuy nhiên, trong trường hợp hiếm cấu hình hệ thống đã thay đổi kể từ lần chạy " "cuối, và thay đổi là cần thiết, thì tùy chọn này có thể tạo ra một số vấn đề " "(thiếu ứng dụng trong Thực đơn K, thông báo của các ứng dụng về các dạng mime " "thiếu, v.v....

" "

Thay đổi cấu hình hệ thống thường do cài đặt hay gỡ bỏ ứng dụng. Vì thế nên " "tạm tắt tùy chọn này khi đang cài đặt hay gỡ bỏ ứng dụng.

" "

Vì nguyên nhân đó, không nên sử dụng tùy chọn này. Trình quản lý lỗi crash " "của KDE sẽ từ chối tạo chuỗi tìm sửa lỗi backtrace cho các báo cáo lỗi khi tùy " "chọn này bật (bạn sẽ phải tạo lại lỗi một lần nữa khi tùy chọn này tắt, hoặc " "bật dùngchế độ nhà phát triển cho trình điều khiển lỗi crash.).

"