# Kenolaba Vietnamese translation. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Ngọc Tuấn , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kenobala.pot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-01 08:57+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Dễ" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Bình thường" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Khó" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Thách thức" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "Đỏ &D" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Vàng" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Cả hai" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Không" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Dừng tìm kiếm" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "&Lui" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Tiếp tục" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "Trả lại &vị trí cũ" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "Lưu vị t&rí" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "Chơi trên &mạng" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Di chuyển chậm" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Theo dõi" #: AbTop.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Computer Play" msgstr "&Máy chơi" #. i18n: file EvalDlg.ui line 16 #: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Xác lập hệ số ước lượng..." #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Nhấn %1 để chơi" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Nước %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Theo dõi" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Đỏ thắng" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Vàng thắng" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Tui đang suy nghĩ..." #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "It is your turn!" msgstr "Đến lượt bạn!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Bảng điểm: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Hiện tại" #: EvalDlgImpl.cpp:249 #, fuzzy msgid "Name for scheme:" msgstr "Tên của bảng hệ số" #: EvalDlgImpl.cpp:250 #, fuzzy msgid "Save Scheme" msgstr "Lưu bảng hệ số như..." #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Xuống phải" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Xuống trái" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Lên trái" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Lên phải" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Ngoài" #. i18n: file EvalDlg.ui line 294 #: Move.cpp:85 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Đẩy" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Vị trí đang xét hiện tại:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Nước đi tốt nhất còn cách:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tên người dịch\n" "Nguyễn Ngọc Tuấn" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "Email của người dịch\n" "scorpionfirevn@operamail.com" #: kenolaba.cpp:17 #, fuzzy msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Ý tưởng chính của trò chơi là của Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Sử dụng 'host' để chơi mạng" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Chọn cổng để chơi mạng" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "" #. i18n: file kenolabaui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Chuyển" #. i18n: file EvalDlg.ui line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Chuyển" #. i18n: file EvalDlg.ui line 270 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Đẩy ra ngoài" #. i18n: file EvalDlg.ui line 811 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #. i18n: file EvalDlg.ui line 832 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Với mỗi nước có khả năng đi điểm số sẽ được thêm vào hệ số ước lượng." #. i18n: file EvalDlg.ui line 860 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Vị trí" #. i18n: file EvalDlg.ui line 916 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Bên trong vòng 3" #. i18n: file EvalDlg.ui line 972 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Bên ngoài hầu hết các vòng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Vị trí giữa" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Bên trong vòng 2" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Bên trong hầu hết các vòng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " "balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " "range." msgstr "" "Với mỗi trái banh, điểm được thêm vào hệ số ước lượng dựa trên vị trí của những " "trái banh. Điểm thưởng cho mỗi vị trí đã cho thì thay đổi ngẫu nhiên theo " "khoảng +/-." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Trên cùng hàng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Cả ba đều cùng hàng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Cả hai cùng hàng " #. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Cả bốn đều cùng hàng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Cả năm đều cùng hàng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "Với số banh cùng hàng, điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Đếm" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "Hơn 4 banh" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "Hơn 3 banh" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "Hơn 5 banh" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "Hơn 2 banh" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "Hơn 1 banh" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng cho số banh khác nhau. Sự chênh " "lệch 6 trái banh chỉ có thể là thắng hay thua." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Bảng các hệ số ước lượng" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " "here." msgstr "" "Đây là bảng hệ số ước lượng của bạn, mà nó được xác định trong tất cả thẻ khác " "của hộp thoại này, có thể lưu trữ được." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Hệ số ước lượng hiện tại:" #~ msgid "&Level" #~ msgstr "&Vòng" #~ msgid "&Hint" #~ msgstr "&Hướng dẫn" #~ msgid "Save as ..." #~ msgstr "Lưu với tên..."