# Vietnamese translation for kcmlanbrowser. # Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese. # Phan Vinh Thinh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 11:45+0930\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Cài đặt mạng LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Thiết lập nâng cao" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Thủ tục này sẽ hỏi vài câu về mạng của bạn.

" "

Thông thường bạn chỉ cần dùng các thiết lập mà thủ tục đề nghị.

" "

Sau khi bạn hoàn tất thủ tục, bạn có thể duyệt và sử dụng các tài nguyên " "chia sẻ trong mạng nội bộ, không chỉ các chia sẻ Samba/Windows, mà còn các tài " "nguyên FTP, HTTP, và NFS.

" "

Vì vậy cần phải cài đặt Máy chủ thông tin về LAN " "(LISa) trên máy của bạn. Máy chủ LISa giống như các máy chủ FTP hay HTTP, cần " "phải chạy bởi root. Nên chạy trong quá trình khởi động máy và chỉ được phép " "chạy một máy chủ LISa trên mỗi máy tính." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Tìm thấy nhiều hơn một cạc mạng trên hệ thống.

" "

Xin hãy chọn cạc kết nối với mạng nội bộ.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Không tìm thấy cạc giao diện mạng nào trên hệ thống.

" "

Nguyên nhân có thể là không có cạc mạng nào được cài đặt. Bạn có thể dừng " "cài đặt ở đây hoặc tự nhập địa chỉ IP của mình

Ví dụ: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa có thể tìm các máy trong mạng theo hai cách" #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Gửi ping" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Tất cả các máy có TCP/IP sẽ trả lời," "
dù có là máy chủ samba hay không." "
Không nên sử dụng nếu mạng rất lớn, ví dụ trên 1000 máy." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Gửi thông báo NetBIOS khắp nơi" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Bạn cần cài đặt gói samba (nmblookup)." "
Chỉ có các máy chủ samba/windows trả lời." "
Phương pháp này không đáng tin cậy." "
Nên dùng nếu mạng lớn." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Nếu không chắc chắn, đừng thay đổi gì." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Ping tất cả các địa chỉ IP trong phạm vi đưa ra." "
Nếu mạng nhỏ, ví dụ với mặt nạ mạng 255.255.255.0" "
, hãy sử dụng địa chỉ IP/mặt nạ mạng của mình." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Có bốn cách đưa ra vùng địa chỉ cần ping:" "
1. địa chỉ IP/mặt nạ mạng ,như 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. địa chỉ IP đơn, ví dụ 10.0.0.23;" "
3. dãy các địa chỉ liên tiếp, như 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. dãy cho mỗi phần của địa chỉ, như 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Có thể sử dụng kết hợp cả bốn phương pháp sử dụng \";\" để phân cách chúng, " "như sau" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Thiết lập này có liên quan đến bảo mật." "
Xác định các máy tin tưởng dựa địa chỉ IP của chúng." "
Chỉ những máy có địa chỉ IP nằm trong số đưa ra mới được chấp nhận làm máy " "khách của LISa. Danh sách mà LISa đưa ra sẽ cho biết những máy nào nằm trong số " "này." "
Thông thường bạn nhập địa chỉ IP/mặt nạ mạng ở đây." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Nhập địa chỉ IP và mặt nạ mạnng của bạn ở đây, theo mẫu " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Để giảm tải của mạng, các máy chủ LISa trong cùng một mạng" "
tương trợ lẫn nhau. Vì thế cần nhập địa chỉ thông báo" "
toàn mạng ở đây. Nếu bạn kết nối tới vài mạng, chọn " "
một trong số các địa chỉ này." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Nhập khoảng thời gian, mà sau đó LISa sẽ cập nhật danh sách các máy." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " giây" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Xin hãy chú ý rằng khoảng thời gian cập nhật sẽ tự động tăng lên cho đến 16 " "lần giá trị nhập ở đây, nếu không có ai truy cập vào máy chủ LISa. Vì thế nếu " "nhập 300 giây = 5 phút, không có nghĩa là LISa sẽ ping toàn bộ mạng 5 phút một " "lần. Khoảng thời gian này có thể tăng lên tới 16 x 5 phút = 80 phút." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Trên trang này là vài thiết lập thường chỉ cần" "
nếu LISa không tìm thấy tất cả các máy có trong mạng." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Báo cáo các máy chưa đặt tên" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "Có cho các máy mà LISa không thể lấy tên vào danh sách không?
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Chờ hồi âm sau lần quét đầu tiên" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " mili giây" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "LISa cần chờ câu trả lời cho ping sau bao lâu?" "
Nếu LISa không tìm thấy tất cả các máy, hãy thử tăng giá trị này lên." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Số lần ping lớn nhất trong cùng một lúc" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "LISa sẽ gửi một lúc bao nhiêu gói?" "
Nếu LISa không tìm thấy tất cả các máy, hãy thử giảm giá trị này xuống." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Luôn luôn quét hai lần" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Chờ câu trả lời sau lần quét thứ hai" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Nếu LISa không tìm thấy tất cả các máy, hãy bật tùy chọn này." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Trình duyệt LAN đã cài đặt thành công." "
" "
Cần chắc chắn là máy chủ LISa được khởi động trong quá trình khởi động. " "Điều này còn phụ thuộc vào bản phân phối và OS. Thông thường, phải thêm LISa " "vào đâu đó trong các kịch bản khởi động dưới /etc." "
Chạy máy chủ LISa với tư cách root và không cần tùy chọn dòng lệnh nào." "
Tệp tin cấu hình sẽ được ghi vào /etc/lisarc." "
Để thử máy chủ, thử mở lan:/ trong Konqueror." "
" "
Nếu có vấn đề hay đề nghị, hãy xem trang http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Xin chúc mừng!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Bạn có thể sử dụng cùng một cú pháp như trên trang trước.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Có ba cách đưa ra địa chỉ IP:" "
1. địa chỉ IP/mặt nạ mạng ,như 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. địa chỉ IP đơn, ví dụ 10.0.0.23;" "
3. dãy các địa chỉ liên tiếp, như 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
Có thể sử dụng kết hợp cả ba phương pháp sử dụng \";\" để phân cách chúng," "
như sau 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Tìm thấy nhiều giao diện mạng" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Không tìm thấy giao diện mạng" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Chỉ rõ cách tìm kiếm" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Chỉ rõ vùng địa chỉ mà LISa sẽ ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "Các máy \"được tin tưởng\"" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Địa chỉ thông báo khắp nơi" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Khoảng thời gian cập nhật của LISa" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Xác lập cách tìm máy cho daemon của LISa" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Gửi thông báo &NetBIOS khắp nơi dùng nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Chỉ những máy đang chạy máy chủ SMB sẽ trả lời" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Gửi &ping (gói mạng echo ICMP)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Tất cả các máy chạy TCP/IP sẽ trả lời" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Tới những địa chỉ &IP sau:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Nhập tất cả các vùng sẽ quét, sử dụng định dạng " "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "Địa chỉ mạng để thông &báo khắp nơi:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Địa chỉ mạng/mặt nạ của bạn (ví dụ: 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Các địa chỉ IP &tin tưởng:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Thường là địa chỉ mạng/mặt nạ (ví dụ: 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Trợ lý thiết lập..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "Thiết lập đề &nghị" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "Thiết lập nâng &cao..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Thiết lập nâng cao cho LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "&Kiểm tra thêm các máy sau" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Các máy liệt kê ở đây sẽ được ping" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Không &hiển thị tên DNS" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Khoảng thời gian cập nhật danh sách máy:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Tìm các máy sau số giây chỉ ra" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Luôn luôn kiểm tra hai lần khi tìm kiếm" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Chờ hồi âm từ các máy sau lần quét đầu tiên:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Chờ câu trả lời từ các máy trong bao lâu?" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Chờ hồi âm từ các máy sau lần quét thứ hai:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Số gói ping lớn nhất gửi cùng một lúc" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Lỗi ghi kết quả vào %1." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Không tìm thấy cạc giao diện mạng nào" #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Có vài giao diện mạng đã được cài đặt." "
Hãy kiểm tra xem các thiết lập đề nghị có đúng không." "
" "
Tìm thấy các giao diện sau:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Cấu hình đã được ghi vào /etc/lisarc.\n" "Cần chạy daemon LISa,\n" "thí dụ sử dụng một kịch bản khởi đầu khi khởi động máy.\n" "Bạn có thể tìm thấy ví dụ và tài liệu tại http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Thiết lập cách tìm các máy cho Daemon ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Gửi thông báo &NetBIOS khắp nơi sử dụng &nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "&Kiểm tra thêm các máy sau" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Các máy liệt kê ở đây sẽ được ping." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Các địa chỉ &tin cậy" #: kcmreslisa.cpp:77 #, fuzzy msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Dùng <%rlan:/> thay cho trong dòng địa chỉ của Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Thiết lập nâng c&ao" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Thiết lập nâng cao cho ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Có vẻ như không có giao diện mạng nào được cài trên hệ thống của bạn." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "Daemon ResLISa đã được cấu hình thành công." "
Cần gắn bit suid root cho tệp tin chương reslisa" #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Hiện liên kết cho dịch vụ này" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, cổng 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, cổng 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, cổng 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Vùng chia sẻ Windows SMB (TCP, cổng 445 và 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Hệ vò/Fish bảo mật (TCP, cổng 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Hiển thị tên máy ở &dạng ngắn (không có hậu tố vùng)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Máy chủ LISa theo mặc định: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Kiểm tra khả năng hoạt động" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Lên" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Xuống" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Phát thanh" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Máy tới Máy" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Truyền một-nhiều" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Vòng lại" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #~ msgid "&Guided LISa Setup..." #~ msgstr "Cài đặt &LISa..." #~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" #~ msgstr "Hiển thị liên kết của dịch vụ FISH (ssh) (TCP, cổng 22)"