# translation of kcmkwm.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Lorint Hendschel , 1999-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:26+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lorint Hendschel\n" "Pablo Saratxaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "&Focusse" #: main.cpp:102 main.cpp:215 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Accions del bår di &tite" #: main.cpp:107 main.cpp:220 msgid "Window Actio&ns" msgstr "Accions des &purneas" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "&Bodjant" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Sipepieus" #: main.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Translucency" msgstr "Weyoûtes" #: main.cpp:126 msgid "kcmkwinoptions" msgstr "kcmkwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Module d' apontiaedje del dujhance des purneas" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© 1997-2002 Les oteurs di KWin eyet KControl" #: main.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " "as a placement policy for new windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

" "

Dujhance des purneas

Chal vos ploz mete a vosse môde li manire ki les " "purneas si cdujhèt cwand on les displaece, candje leu grandeu ou cwand on " "clitche dizeu. Vos ploz eto diner ene politike pol focusse et pol plaeçmint des " "noveas purneas.

" "

Notez s' i vs plait ki cist apontiaedje n' årè d' efet ki si vos eployîz " "KWin come manaedjeu d' purneas. Si vos eployîz èn ôte manaedjeu d' purneas, " "alez s' vey li documintåcion di ci manaedjeu d' purneas la po saveur comint " "apontyî l' dujhance des purneas.

" #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "Dobe-clitchaedje sol bår di &tite:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on " "dobe-clitchaedje sol bår di tite d' on purnea" #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Å pus grand" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Å pus grand (sol hôteur)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Å pus grand (sol lårdjeur)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" msgstr "Å pus ptit" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 msgid "Shade" msgstr "Erôler" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 msgid "Lower" msgstr "Baxhî" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "So tos les scribannes" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" msgstr "Rén" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Dujhance cwand on dobe clitche sol bår di tite." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "Evenmint del rôlete sol bår di tite:" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Aconter les evenmints del rôlete del sori" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 msgid "Raise/Lower" msgstr "Rimonter/Baxhî" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Erôler/Disrôler" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Å pus grand/Rimete come divant" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Mete pa dzeu/pa dzo les ôtes" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Evoyî sol sicribanne di dvant/shuvant" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 msgid "Change Opacity" msgstr "Candjî l' voeyaedje houte" #: mouse.cpp:200 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Bår ås tites eyet cåde" #: mouse.cpp:204 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje sol bår di tite " "ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" msgstr "Hintche boton:" #: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' hintche sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" msgstr "Droet boton:" #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' droete sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" msgstr "Mîtrin Boton:" #: mouse.cpp:230 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton do mitan sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" msgstr "Ovrant" #: mouse.cpp:239 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an active window." msgstr "" "Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "sol bår di tite ou sol cåde d' èn ovrant purnea." #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" msgstr "Rimonter" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" msgstr "Menu des operåcions" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Passer di rmonter a baxhî" #: mouse.cpp:252 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " "window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' hintche " "sol bår di tite ou l' cåde d' èn ovrant purnea." #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' droete " "sol bår di tite ou l' cåde d' èn ovrant purnea." #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton do mitan " "sol bår di tite ou l' cåde d' èn ovrant purnea." #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' hintche " "sol bår di tite ou l' cåde d' èn essocté purnea." #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' droete " "sol bår di tite ou l' cåde d' èn essocté purnea." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" msgstr "Essocté" #: mouse.cpp:296 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an inactive window." msgstr "" "Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "sol bår di tite ou sol cåde d' èn essocté purnea." #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" msgstr "Dispierter eyet rmonter" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" msgstr "Dispierter eyet baxhî" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" msgstr "Dispierter" #: mouse.cpp:319 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton do mitan " "sol bår di tite ou l' cåde d' èn essocté purnea." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" msgstr "Boton å pus grand" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on clitchaedje " "sol boton po mete å pus grand." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' hintche " "sol boton di mete å pus grand." #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton do mitan " "sol boton di mete å pus grand." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' droete " "sol boton di mete å pus grand." #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Divintrin essocté purnea" #: mouse.cpp:606 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje so on dvintrin " "essocté purnea («divintrin» ça vout dire: sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' hintche so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout " "dire: sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' droete so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout " "dire: sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton do mitan so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout dire: " "sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Dispierter, rimonter eyet passer li clitche" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Dispierter eyet passer li clitche" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Divintrin purnea, bår ås tites eyet cådes" #: mouse.cpp:676 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice dins " "on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse." #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" msgstr "Tape modifieuse:" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Tape modifieuse + boton d' hintche:" #: mouse.cpp:693 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Tape modifieuse + boton d' droete:" #: mouse.cpp:706 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:" #: mouse.cpp:707 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice dins " "on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse." #: mouse.cpp:714 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:" #: mouse.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice dins " "on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:722 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Dispierter, rimonter eyet bodjî" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" msgstr "Candjî li grandeu" #: windows.cpp:122 msgid "Focus" msgstr "Focusse" #: windows.cpp:129 msgid "&Policy:" msgstr "&Politike:" #: windows.cpp:132 msgid "Click to Focus" msgstr "Clitchî po dner l' focusse" #: windows.cpp:133 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Li focusse shût l' sori" #: windows.cpp:134 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Li focusse pa dzo l' sori" #: windows.cpp:135 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Li focusse pår pa dzo l' sori" #: windows.cpp:140 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. " "
    " "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " "
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " "normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " "having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " "the mouse a lot.
  • " "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " "the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " "working properly." msgstr "" #: windows.cpp:165 msgid "Auto &raise" msgstr "Rimonte tote &seule" #: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 msgid "Dela&y:" msgstr "&Tårdjaedje:" #: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 msgid " msec" msgstr " ms" #: windows.cpp:178 msgid "Delay focus" msgstr "Tårdjaedje pol focusse" #: windows.cpp:189 msgid "C&lick raise active window" msgstr "Rimonte s' on &clitche" #: windows.cpp:196 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically come " "to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" #: windows.cpp:198 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" #: windows.cpp:202 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" #: windows.cpp:207 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " "mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" #: windows.cpp:209 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" #: windows.cpp:214 msgid "Navigation" msgstr "Naiviaedje" #: windows.cpp:218 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Mostrer l' djivêye des purneas cwand on discandje di purnea" #: windows.cpp:221 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " "no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " "the back in this mode." msgstr "" #: windows.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes" #: windows.cpp:236 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " "current desktop." msgstr "" #: windows.cpp:240 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince" #: windows.cpp:243 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" #: windows.cpp:247 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" msgstr "" #: windows.cpp:250 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " "the current desktop is changed." msgstr "" #: windows.cpp:535 msgid "Shading" msgstr "Erôlaedje" #: windows.cpp:537 msgid "Anima&te" msgstr "Ani&mer" #: windows.cpp:538 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " "the expansion of a shaded window" msgstr "" #: windows.cpp:541 msgid "&Enable hover" msgstr "&Disrôler cwand on passe dizeu" #: windows.cpp:551 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " "mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" #: windows.cpp:554 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " "goes over the shaded window." msgstr "" #: windows.cpp:565 #, fuzzy msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Multi-scribannes" #: windows.cpp:568 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " "the other." msgstr "" #: windows.cpp:571 msgid "D&isabled" msgstr "D&ismetou" #: windows.cpp:572 #, fuzzy msgid "Only &when moving windows" msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea" #: windows.cpp:573 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Tofer en alaedje" #: windows.cpp:578 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Tårdjaedje po discanjdî d' sicribanne:" #: windows.cpp:579 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" #: windows.cpp:592 msgid "Focus stealing prevention level:" msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:" #: windows.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "" "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:595 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "" "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "" "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:597 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "" "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "" "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:602 msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)" "

    " "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • " "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " "for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " "activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " "worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " "
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting is " "probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "

" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Cisse tchuze ci definixh disk' a ké pont KWin sayrè d' espaitchî les " "prindaedjes di focusse nén volous fwaits pal metaedje e môde ovrant nén " "ratindou des noveas purneas. (Note: cisse fonccionålité ci n' va nén cwand li " "politike di focusse est do focusse (pår) pa dzo l' sori.)" "

    " "
  • Nouk: L' espaitchaedje est dismetou et les noveas purneas prindèt " "tofer li focusse.
  • " "
  • Bas: L' espaitchaedje est en alaedje; cwand on purnea n' sopoite " "nén ci mecanisse ci et ki KWin ni sait nén decider comifåt s' i doet dner " "l' focusse ou nén, adon el dinrè. Ci livea ci pout aveur ossu bén on rzultat " "meyeu ou co pés ki l' livea normå, sorlon les programes.
  • " "
  • Normå: L' espaitchaedje est en alaedje.
  • " "
  • Hôt: Les noveas purneas n' prindèt l' focusse ki si nou purnea " "n' est ovrant pol moumint oudonbén si l' novea purnea apårtént å programe " "k' a-st on purnea k' a ddja l' focusse pol moumint. Ci livea ci n' est " "probåblumint nén foirt ahessåve si vos n' eployîz nén ene politike di focusse " "avou l' sori.
  • " "
  • Nouzome: Tos les purneas divèt rçure li focusse di manire " "esplicite, pa ene accion di l' uzeu.

" "

Les purneas ki sont-st espaitchîs d' aveur li focusse sont mårkés come " "dimandant l' atincion, çou ki vout dire ki leu-z intrêye dins l' bår des bouyes " "serè metowe e sorbriyance. Çoula pout esse candjî dins l' module di controle " "des notifiaedjes.

" #: windows.cpp:625 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Cantchî les purneas usteye po les programes essoctés" #: windows.cpp:627 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:780 msgid "Windows" msgstr "Purneas" #: windows.cpp:788 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea" #: windows.cpp:790 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" #: windows.cpp:794 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea" #: windows.cpp:796 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" #: windows.cpp:800 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" #: windows.cpp:802 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" #: windows.cpp:812 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "" #: windows.cpp:814 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "" #: windows.cpp:828 msgid "Slow" msgstr "Doûçmint" #: windows.cpp:832 msgid "Fast" msgstr "Roed" #: windows.cpp:836 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" #: windows.cpp:842 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "" #: windows.cpp:844 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" #: windows.cpp:850 msgid "&Placement:" msgstr "&Plaeçmint:" #: windows.cpp:853 msgid "Smart" msgstr "Malén" #: windows.cpp:854 msgid "Maximizing" msgstr "Å pus grand" #: windows.cpp:855 msgid "Cascade" msgstr "A pertinne" #: windows.cpp:856 msgid "Random" msgstr "A l' astcheyance" #: windows.cpp:857 msgid "Centered" msgstr "Å mitan" #: windows.cpp:858 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Coine zero" #: windows.cpp:865 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "
    " "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • " "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "
  • Random will use a random position
  • " "
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " "
" msgstr "" #: windows.cpp:904 msgid "Snap Zones" msgstr "" #: windows.cpp:908 windows.cpp:917 msgid "none" msgstr "nouk" #: windows.cpp:910 #, fuzzy msgid "&Border snap zone:" msgstr "Grandeu del b&oirdeure:" #: windows.cpp:912 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" #: windows.cpp:919 #, fuzzy msgid "&Window snap zone:" msgstr "Manaedjeu di purneas: " #: windows.cpp:921 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " "field which will make windows snap to each other when they're moved near " "another window." msgstr "" #: windows.cpp:925 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "" #: windows.cpp:926 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " "i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " "border." msgstr "" #: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" " picsel\n" " picsels" #: windows.cpp:1226 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available." "
" "
Please make sure you have " "Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with kwin." "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " "/etc/X11/xorg.conf):" "
" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" "
" "
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " "nVidia cards):" "
" "
Option \"RenderAccel\" \"true\"" "
In Section \"Device\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1246 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Active windows:" msgstr "Purnea en alaedje" #: windows.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Inactive windows:" msgstr "Purnea essocté" #: windows.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Moving windows:" msgstr "Pont d' purneas" #: windows.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Dock windows:" msgstr "Pont d' purneas" #: windows.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes" #: windows.cpp:1287 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Zeroveyaedje:" #: windows.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Use shadows" msgstr "Eployî tecse a &ombion" #: windows.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Active window size:" msgstr "Purnea en alaedje" #: windows.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Inactive window size:" msgstr "Purnea essocté" #: windows.cpp:1319 msgid "Dock window size:" msgstr "" #: windows.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Vertical offset:" msgstr "Fômes d' astampé" #: windows.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Horizontal offset:" msgstr "Schåle di coûtchî" #: windows.cpp:1340 msgid "Shadow color:" msgstr "Coleur di l' ombion:" #: windows.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Remove shadows on move" msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS" #: windows.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu" #: windows.cpp:1351 msgid "Shadows" msgstr "Ombions" #: windows.cpp:1356 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1357 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Fade-in speed:" msgstr "" "Roedeu\n" "d' evoyaedje:" #: windows.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Fade-out speed:" msgstr "Radisté m&acsimom:" #: windows.cpp:1370 msgid "Effects" msgstr "Efets" #: windows.cpp:1372 msgid "Use translucency/shadows" msgstr "" #: windows.cpp:1624 msgid "" "Translucency support is new and may cause problems" "
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" msgstr ""