# translation of kcmtaskbar.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Pablo Saratxaga\n" "Jean Cayron" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrer l' menu des operåcions" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Dispierter l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Rimonter l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Baxhî l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Mete li bouye å pus ptit" #: kcmtaskbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Viè l' sicribanne do moumint" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Clôre li bouye" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Måy" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Tofer" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Classike" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Po vey houte" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Bår des bouyes

Vos ploz apontyî l' bår des bouyes chal. Çoula " "comprind des tchuzes come est çk' i fåt mostrer tos les purneas ou seulmint " "les cis do scribanne do moumint. Vos ploz eto apontyî s' i fåt ou nén " "mostrer l' boton pol djivêye des purneas." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Module di controle del bår des bouyes di TDE" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Kiviersaedje TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Naivyî emey les purneas" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Bår des bouyes" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tasks" msgstr "Bår des bouyes" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer " "tos les purneas." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Relére les purneas pa &scribanne" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Mostrer les purneas di totes les &waitroûles" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des " "bouyes.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer " "tos les purneas." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostrer &seulmint les purneas å pus ptit" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye seulmint " "les purneas ki sont metous å pus ptit.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe et " "d' mostrer tos les purneas." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Relére &alfabeticmint pa no d' programe" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Mete &eshonne les rshonnantès bouyes:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas " "rshonnants. Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, " "on menu aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse " "ahessåve avou l' tchuze Mostrer tos les purneas.\n" "\n" "Vos ploz apontyî l' bår des bouyes po n' Måy mete les " "purneas eshonne, pol Tofer fé, ou co po nel fé ki " "Cwand l' bår des bouyes est plinne.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne cwand l' bår des " "bouyes est plinne." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Rivnance:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Eployî coleurs da &vosse" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Coleur pol tecse del bouye en &alaedje:" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Coleur di &fond:" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Coleur pol tecse del bouye &essoctêye:" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostrer l' &boton pol djivêye des purneas" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, " "cwand il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les " "purneas k' i gn a." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "Taskbar style:" msgstr "Bår des bouyes" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ctions" msgstr "Accions" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Accions" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Boton d' &hintche:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Boton do &mitan:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Boton d' &droete:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Naivyî emey les purneas" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostrer les &imådjetes des programes" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe " #~ "håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\n" #~ "\n" #~ "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."