Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "此框中包含了您设置特定的 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。" "
请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "单击此按钮选择包含 Java 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。" #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "单击此按钮将 Java 策略保存为压缩文件 java_policy.tgz,它将保存在您指定的位置。" #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "您可以在这里为特定的主机或域名设置 Java 策略。要添加新的策略,请单击新建...按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击" "更改...按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击删除按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。" #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "启用安全管理器将使得 Java 虚拟机载安全管理器的位置运行。这能够保证小程序无法读写您的文件系统,创建专用的 " "sockets,以及其它可能危及系统安全的操作。禁用此选项可能带来风险。您可以用 Java 策略工具修改您的 $HOME/.java " "策略文件,以便给从特定网站下载的代码更多的许可。" #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "启用此选项将导致 jvm 使用 KIO 进行网络传送" #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "输入 Java 可执行文件的路径。如果您想要使用路径中的 Java 运行环境,只需保留“Java”。如果您需要不同的 Java 运行环境,请输入 Java " "可执行文件的路径(如 /usr/lib/jdk/bin/java),或者包含“bin/java”的目录路径(如 /opt/IBMJava2-13)。" #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "如果您需要传一些特殊的参数给虚拟机,请在这里输入。" #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "如果所有的小程序都被销毁,那么小程序服务器就应该关闭。但是,启动 Java 虚拟机很费时间。如果您想要在您浏览的时候仍然保留 Java " "进程,您可以将超时的值设置为您希望的值。要在 Konqueror 进程全程保留 Java 进程,请不要选中关闭小程序服务器。" #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "特定域(&I)" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "新建 Java 策略" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "修改 Java 策略" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java 策略:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "为以上主机或域选择 Java 策略。" #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "全局启用 JavaScript(&B)" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "允许执行 HTML 页面中包含的用 ECMA-脚本(也称 JavaScript)写成的脚本。请注意,和其它浏览器一样,允许脚本语言可能会带来安全问题。" #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "报告错误(&E)" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "启用 JavaScript 代码执行时所发生错误的报告。" #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "启用调试器(&G)" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "启用内置 JavaScript 调试器。" #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "您可以在这里为特定的主机或域名设置 JavaScript 策略。要添加新的策略,请单击新建..." "按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击更改...按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击删除" "按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。导入和导出按钮让您能用压缩的文件保存和载入策略,从而轻松地和别人共享您的策略" "。" #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "此框中包含了您设置特定的 JavaScript 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。" "
请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。"
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr "单击此按钮选择包含 JavaScript 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。"
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr "单击此按钮将 JavaScript 策略保存为压缩文件 javascript_policy.tgz,它将保存在您指定的位置。"
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "全局 JavaScript 策略"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "特定域(&M)"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "新建 JavaScript 策略"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "修改 JavaScript 策略"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript 策略:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "为以上主机或域选择 JavaScript 策略。"
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "特定域的 JavaScript 策略"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "打开新的窗口:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "使用全局策略"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "使用全局策略的设置。"
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "允许"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "接受所有弹出窗口请求。"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "询问"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "每次弹出窗口请求时都提示"
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "拒绝所有弹出窗口请求。"
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "智能"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr "仅当通过显式的鼠标单击或键盘操作激活链接时才接受弹出窗口。"
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"如果您禁用此选项,Konqueror 将会停止解释 window.open() JavaScript "
"命令。如果您经常访问的网站过多的使用了弹出窗口广告条的话,这将非常有用。"
"
"
"
注意:禁用此选项也有可能使某些需要用 window.open() 进行正常操作的站点。请谨慎使用该选项。"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "改变窗口大小:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "允许脚本改变窗口大小。"
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr "忽略改变窗口大小的脚本行为。该网页将认为它已经改变了窗口大小,但实际的窗口大小并不会受影响。"
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"有些网页用 window.resizeBy() or window.resizeTo() "
"自作主张地改变窗口大小。此选项指定对这样的行为如何处理。"
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "移动窗口位置:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "允许脚本改变窗口位置。"
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr "忽略改变窗口位置的脚本行为。该网页将认为它已经移动了窗口,但实际的窗口位置并不会受影响。"
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"有些网站用 window.moveBy() 或者 window.moveTo() "
"自作主张地改变窗口的位置。此选项指定对这种行为如何处理。"
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "改变窗口焦点:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "允许脚本改变窗口焦点。"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr "忽略改变窗口焦点的脚本行为。该网页将认为它已将焦点移到显示它的窗口上,但实际的焦点将保持不变。"
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"有些网站使用 window.focus() "
"将输入焦点自作主张地移到它们的浏览窗口上,这通常会导致该窗口被移动到最前面,干扰用户当时正在专心处理的工作。此选项指定了如何处理这样的行为。"
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "改变状态栏文本:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "允许脚本改变状态栏的文本。"
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr "忽略试图改变状态栏文本的脚本行为。该网页将认为它改变了状态栏,但实际的状态栏文本将保持不变。"
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"有些网站用设置 window.status 或 window.defaultStatus "
"的方法改变状态栏文本,从而有时会妨碍真正的超联接 URL 的显示。此选项指定对这种行为如何处理。"
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "接受的语言:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "接受字符集:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror 浏览控制模块"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(C) 1999 - 2001 Konqueror 开发者"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript 访问控制\n"
"特定域策略扩展"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "此框中包含了您设置特定 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会根据此策略而不是默认策略启用或禁用插件。" "
请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "单击此按钮选择包含插件策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "单击此按钮将插件策略保存为压缩文件 plugin_policy.tgz,它将保存在您指定的位置。" #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "您可以在这里为特定的主机或域名设置插件策略。要添加新的策略,请单击添加...按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击" "修改...按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击删除按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。" #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape 插件" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "最低" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "低" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "中" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "高" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "最高" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "