# translation of kcontrol.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998 # Funda Wang , 2002 # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wang Jian" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lark@linux.net.cn" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "KDE Control Center" msgstr "KDE 控制中心" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "配置您的桌面环境。" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "欢迎使用“KDE 控制中心”。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。" #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "KDE Info Center" msgstr "KDE 信息中心" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "获得系统和桌面环境信息" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." msgstr "欢迎使用“KDE 信息中心”。这里集中了关于您计算机系统的信息。" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "如果不知道要在哪里找到某一个配置选项,请使用“搜索”标签。" #: aboutwidget.cpp:64 msgid "KDE version:" msgstr "KDE 版本:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "用户:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "系统:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "发行版本:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "机器:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "在活动的模块中有未保存的修改。\n" "您想在运行新的模块前应用修改,还是放弃修改?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "在活动的模块中有未保存的修改。\n" "您想在退出控制中心前应用修改,还是放弃修改?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的修改" #: helpwidget.cpp:44 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

使用“这是什么”(Shift+F1)获得关于特定选项的帮助。

" "

要阅读完整手册,请点击这里

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

KDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

KDE 信息中心

抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。" "
" "
点击这里来阅读通用的信息中心手册。" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

KDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

KDE 控制中心

抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。" "
" "
点击这里来阅读通用的控制中心手册。" #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "您需要超级用户权限来运行这个控制模块。
请点击下面的“管理员模式”按钮。" #: main.cpp:105 msgid "The KDE Control Center" msgstr "KDE 控制中心" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004,KDE 控制中心开发者" #: main.cpp:109 msgid "The KDE Info Center" msgstr "KDE 信息中心" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "当前维护者" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 配置组。单击打开它。" #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "这个树形视图显示了所有的控制模块。单击其中一个来查看更多的信息。" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "当前载入的配置模块。" #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "此模块中的更改需要 root 权限。
请单击“管理员模式”按钮允许此模块的修改。" #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "此模块由于可能涉及到系统级的修改,所以需要特殊权限;因此需要您提供 root 用户的密码才能更该模块的属性。如果您不提供密码,该模块将被禁用。" #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "管理员模式(&A)" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "模式(&M)" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "图标大小(&S)" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "关键词(&K):" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "结果(&R):" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "清除搜索" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "图标视图(&I)" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "树形视图(&T)" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "小(&S)" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "大(&L)" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "巨大(&H)" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "关于当前的模块" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "报告错误(&R)..." #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "报告模块 %1 的错误..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "关于 %1" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一" #~ msgid "&Index" #~ msgstr "索引(&I)" #~ msgid "Sear&ch" #~ msgstr "搜索(&C)" #~ msgid "Hel&p" #~ msgstr "帮助(&P)" #~ msgid "List all possible modules" #~ msgstr "列出所有可能的模块" #~ msgid "Configuration module to open" #~ msgstr "要打开的配置模块" #~ msgid "Specify a particular language" #~ msgstr "指定特定语言" #~ msgid "Window ID to embed into" #~ msgstr "要嵌入的窗口的 ID" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "不显示主窗口" #~ msgid "KDE Control Module" #~ msgstr "KDE 控制模块" #~ msgid "A tool to start single KDE control modules" #~ msgstr "一个启动单个 KDE 模块的工具" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "下列模块可用:" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "没有可用的描述" #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "配置 - %1" #~ msgid "List modules that are run at startup." #~ msgstr "列出启动时运行的模块。" #~ msgid "Configuration module to run." #~ msgstr "要运行的配置模块。" #~ msgid "KCMInit" #~ msgstr "KCMinit" #~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." #~ msgstr "KCMInit - 进行控制模块的启动初始化。" #~ msgid "Module %1 not found!" #~ msgstr "没有找到模块 %1!"