# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Funda Wang , 2002, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 01:39+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "新建" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "链接到设备" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "模板文件 %1 不存在。" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "背景设置" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "背景" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "颜色(&L):" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "图片(&P):" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "预览" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "无" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "放大图标" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "缩小图标" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "默认大小(&D)" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "巨大(&H)" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "非常大(&L)" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "大(&L)" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "小(&S)" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "微小(&T)" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "配置背景..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "允许为此视图选择背景设置" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

您没有足够的权限读取 %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 似乎不再存在

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "查找结果:%1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "您真的要删除这 %n 个项目吗?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "删除文件" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "您真的要销毁这 %n 个项目吗?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "销毁文件" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "销毁" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "您真的要将这 %n 个项目移到回收站中吗?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "移动到回收站" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "放入回收站(&T)" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "您不能将文件夹拖放到它自己上" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "拖曳内容的文件名:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "移动至此处(&M)" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "复制至此处(&C)" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "在此处创建链接(&L)" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "设为壁纸(&W)" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "输入文件夹名称:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "在新窗口中打开(&W)" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "在新窗口中打开回收站" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "在新窗口中打开介质" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "在新窗口中打开文档" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "创建文件夹(&F)..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "清空回收站(&E)" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "将此页加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "将此位置加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "将此文件夹加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "将此链接加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "将此文件加入书签(&B)" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "打开方式(&O)" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "用 %1 打开" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "其它(&O)..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "打开方式(&O)..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "动作(&T)" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "共享" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "撤消(&O)" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "撤消(&O):复制" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "撤消(&O):链接" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "撤消(&O):移动" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "撤消(&O):放入回收站" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "撤消(&O):创建文件夹" #, fuzzy #~| msgid "Open the medium in a new window" #~ msgid "Open item in a new window" #~ msgstr "在新窗口中打开介质"