# translation of keduca.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wu XiaoGuang , 2002.
# QA: Sarah Smith , 2002
# Funda Wang , 2002.
# Xiong Jiang , 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:07+0800\n"
"Last-Translator: Wu XiaoGuang \n"
"Language-Team: Simplified Chinese \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "打开图库(&G)..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "打开 Educa 文件"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts 组件"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "常规"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "各种设置"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "按“下一个”后显示回答结果"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "完成测验后显示结果"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "顺序"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "以随机顺序显示问题"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "以随机顺序显示答案"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "开始测试(&S)"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "下一个(&N) >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "保存结果(&S)..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "结果另存为"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"已经存在此名称的文档。\n"
"您是否想要覆盖?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "保存失败。"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "问题 %1:"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "分值"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"您有 %1 秒来完成这个问题。\n"
"\n"
"当您准备好之后请单击确定。"
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "正确答案"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "错误答案"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "总分"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "正确分数"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "不正确分数"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "总计时间"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "测试中的时间"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "答案是:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "正确的答案是:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "您的回答是:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "分类"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "回答"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "剩余 %v 秒"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "基于表格的测验和考试"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "要载入的文件"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "维护者 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "各种修复和清理"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "修改问题"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "添加问题"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "对"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "错"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "文档信息"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "工程的描述和规则。"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "级别:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "图片"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "默认图片:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "网页:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "计算机"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "测验"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "根据问题分值测验"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "根据回答分值测验"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "幻灯片"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "考试"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "心理测验"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "超级"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "文档信息"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "欢迎使用 KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "使用编辑菜单或选择上面的任一图标可添加新问题。"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "问题图像"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "问题分值"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " 秒数"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "提示"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "解释"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"您是否想要保存?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "保存文档吗?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "压缩文件"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "文档另存为"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"如果您想要共享此文档,建议您将图像复制到文档所在文件夹。\n"
"您是否想要复制图像?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "复制图像"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "不复制"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须填满文档信息\n"
"(只需描述)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "完整的文档信息..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须插入一个问题。"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "插入问题"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "您需要指定要打开的文件!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "基于表格的测验和考试创建器"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "您需要指定服务器!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca 配置对话框"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "显示结果"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "测验结束后"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "回答每个问题后"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "顺序"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "以随机顺序显示答案"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "完成测验后显示结果"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" 问题
\n"
"
\n"
" 只需要问题与类型。
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "问题(&Q):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "分值(&O):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "时间(&M):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "提示(&I):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "解释(&E):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" 回答
\n"
"
\n"
" 只需要回答与数值。
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "回答(&A):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "数值(&V):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "分值(&P):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "数值"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "编辑器 - 入门"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "打开已有文档(&E):"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "打开最近的文档(&R):"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "用 Internet 图库浏览器打开"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "开始新文档(&N)"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "图库"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "添加服务器(&A)"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "服务器"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "文档信息"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "各种设置"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."