# translation of kiten.po to zh_CN # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Xiong Jiang , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:04+0800\n" "Last-Translator: Xiong Jiang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: asyndeta.cpp:84 msgid "Personal" msgstr "个人" #: deinf.cpp:44 msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "找不到动词变调信息,因此无法使用动词变音。" #: deinf.cpp:52 msgid "" "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " "be used." msgstr "无法装载动词变调信息,因此无法使用动词变音。" #: dict.cpp:115 #, c-format msgid "Could not open dictionary %1." msgstr "不能打开字典 %1。" #: dict.cpp:122 #, c-format msgid "Memory error when loading dictionary %1." msgstr "当载入字典 %1 时,内存发生错误。" #: dict.cpp:128 #, c-format msgid "Could not open index for dictionary %1." msgstr "不能打开字典 %1 的索引。" #: dict.cpp:135 msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." msgstr "当载入字典 %1 的索引文件时,内存发生错误。" #: dict.cpp:239 msgid "No dictionaries in list!" msgstr "在列表中没有字典!" #: dict.cpp:730 msgid "In names: " msgstr "组词:" #: dict.cpp:734 msgid "As radical: " msgstr "字根:" #: kiten.cpp:58 msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" msgstr "查找日文汉字 (Kanjidic)" #: kiten.cpp:58 msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." msgstr "获得关于当前剪贴板里里汉字的详细信息。" #: kiten.cpp:59 msgid "Lookup English/Japanese Word" msgstr "查找英文/日文单词" #: kiten.cpp:59 msgid "" "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " "regular search." msgstr "查找剪贴板里的当前文字,就跟您用 Kiten 作普通查找一样。" #: kiten.cpp:70 msgid "&Learn" msgstr "学习(&L)" #: kiten.cpp:71 msgid "&Dictionary Editor..." msgstr "字典编辑器(&D)..." #: kiten.cpp:72 msgid "Ra&dical Search..." msgstr "字根查找(&D)..." #: kiten.cpp:73 msgid "Search Edit" msgstr "查找编辑" #: kiten.cpp:74 msgid "&Clear Search Bar" msgstr "清除搜索栏(&C)" #. i18n: file kitenui.rc line 17 #: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "查找(&E)" #: kiten.cpp:76 msgid "Search with &Beginning of Word" msgstr "用字首查找(&B)" #: kiten.cpp:77 msgid "Search &Anywhere" msgstr "查找各部分(&A)" #: kiten.cpp:78 msgid "Stro&kes" msgstr "笔划数(&K)" #: kiten.cpp:79 msgid "&Grade" msgstr "级别(&G)" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 #: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "使用日文汉字字典 &Kanjidic" #: kiten.cpp:81 msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" msgstr "在常规查找中使用动词变调(&D)" #: kiten.cpp:82 msgid "&Filter Rare" msgstr "过滤罕见字(&F)" #: kiten.cpp:83 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" msgstr "自动查找剪贴板中的字(&A)" #: kiten.cpp:84 msgid "Search &in Results" msgstr "在结果中查找(&I)" #: kiten.cpp:86 msgid "Add &Kanji to Learning List" msgstr "将日文汉字加到学习列表里(&K)" #: kiten.cpp:88 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "配置全局快捷键(&G)..." #: kiten.cpp:90 msgid "&History" msgstr "历史(&H)" #: kiten.cpp:144 msgid "Welcome to Kiten" msgstr "欢迎使用 Kiten" #: kiten.cpp:175 msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" msgstr "%1 已加到所有打开的学习窗口的学习列表里" #: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 msgid "Empty search items" msgstr "清空查找条目" #: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 msgid "Searching..." msgstr "正在查找..." #: kiten.cpp:260 #, c-format msgid "HTML Entity: %1" msgstr "HTML 实体:%1" #: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 msgid "%1 in compounds" msgstr "%1的合成词" #: kiten.cpp:272 msgid "(No common compounds)" msgstr "(无常用合成词)" #: kiten.cpp:394 msgid "No deinflection" msgstr "无变调" #: kiten.cpp:482 msgid "Unparseable number" msgstr "无法分析的数字" #: kiten.cpp:487 msgid "Invalid stroke count" msgstr "无效的笔划数" #: kiten.cpp:518 msgid "Invalid grade" msgstr "无效的级别" #: kiten.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: %n result\n" "%n results" msgstr "%n 条结果" #: kiten.cpp:588 #, c-format msgid " out of %1" msgstr " 共 %1 条" #: kiten.cpp:775 #, c-format msgid "Radical(s): %1" msgstr "字根:%1" #: kiten.cpp:778 msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" msgstr "字根为 %1 笔划数为 %2 的日文汉字" #: kiten.cpp:780 #, c-format msgid "Kanji with radical(s) %1" msgstr "字根为 %1 的日文汉字" #: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 #, c-format msgid "Could not read from %1." msgstr "无法读取 %1。" #: kromajiedit.cpp:40 msgid "" "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "没有安装罗马字信息文件,因此无法使用罗马字转换。" #: kromajiedit.cpp:48 msgid "" "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." msgstr "无法装载罗马字信息文件,因此无法使用罗马字转换。" #: kromajiedit.cpp:260 msgid "English" msgstr "英语" #: kromajiedit.cpp:261 msgid "Kana" msgstr "假名" #: ksaver.cpp:88 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "无法写入 %1。" #: learn.cpp:79 msgid "&List" msgstr "列表(&L)" #: learn.cpp:80 msgid "&Quiz" msgstr "测验(&Q)" #. i18n: file configlearn.ui line 85 #: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 #, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "汉字" #: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 msgid "Meanings" msgstr "意思" #: learn.cpp:90 msgid "Readings" msgstr "读音" #: learn.cpp:91 learn.cpp:124 msgid "Grade" msgstr "级别" #: learn.cpp:92 msgid "Your Score" msgstr "您的得分" #: learn.cpp:107 msgid "Grade 1" msgstr "级别一" #: learn.cpp:108 msgid "Grade 2" msgstr "级别二" #: learn.cpp:109 msgid "Grade 3" msgstr "级别三" #: learn.cpp:110 msgid "Grade 4" msgstr "级别四" #: learn.cpp:111 msgid "Grade 5" msgstr "级别五" #: learn.cpp:112 msgid "Grade 6" msgstr "级别六" #: learn.cpp:113 msgid "Others in Jouyou" msgstr "Jouyou 中的其它字" #: learn.cpp:114 msgid "Jinmeiyou" msgstr "Jinmeiyou" #: learn.cpp:122 msgid "&Cheat" msgstr "看答案(&C)" #: learn.cpp:123 msgid "&Random" msgstr "随机(&R)" #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: learn.cpp:129 msgid "Add A&ll" msgstr "添加全部(&L)" #: learn.cpp:162 msgid "Put on your thinking cap!" msgstr "动起你的脑袋瓜!" #: learn.cpp:208 msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" msgstr "学习列表中有未保存的改动,要保存它们吗?" #: learn.cpp:208 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的改动" #: learn.cpp:292 msgid "Grade not loaded" msgstr "未载入级别" #: learn.cpp:323 msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "共 %1 个条目,%2 个级别" #: learn.cpp:459 msgid "%1 written" msgstr "%1 已保存" #: learn.cpp:488 msgid "%1 already on your list" msgstr "%1 已经在您的列表上" #: learn.cpp:494 msgid "%1 added to your list" msgstr "%1 已添加到您的列表" #: learn.cpp:610 msgid "Learning List" msgstr "学习列表" #: learn.cpp:642 msgid "Good!" msgstr "对!" #: learn.cpp:656 msgid "Wrong" msgstr "错误" #: learn.cpp:838 msgid "Better luck next time" msgstr "祝你下次好运" #: main.cpp:43 msgid "Kiten" msgstr "Kiten" #: main.cpp:44 msgid "Japanese Reference Tool" msgstr "日文参考工具" #: main.cpp:47 msgid "Original author" msgstr "最初作者" #: main.cpp:48 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" "编写 xjdic,Kiten 从它借鉴很多代码,并编写 xjdic 的索引文件产生器。\n" "也是 edict 和 kanjidic 主要的作者,这是 Kiten 需要的基本东西。" #: main.cpp:49 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "代码简化,界面建议。" #: main.cpp:50 msgid "svg icon" msgstr "SVG 图标" #: main.cpp:51 msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "移植到 TDEConfig XT 体系,错误修正" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 #: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "词典" #. i18n: file configsearching.ui line 16 #: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "查找" #. i18n: file configlearn.ui line 16 #: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Learn" msgstr "学习" #: optiondialog.cpp:51 msgid "Result View Font" msgstr "结果显示字体" #: rad.cpp:58 msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "没有安装日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。" #: rad.cpp:66 msgid "" "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " "used." msgstr "无法加载日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。" #: rad.cpp:229 msgid "Hotlist" msgstr "热门清单" #. i18n: file kiten.kcfg line 40 #: rad.cpp:251 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "以所有笔划数查找" #: rad.cpp:259 msgid "+/-" msgstr "±" #: rad.cpp:264 msgid "&Look Up" msgstr "查找(&L)" #: rad.cpp:276 msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "" #: rad.cpp:299 msgid "Radical Selector" msgstr "字根选择" #. i18n: file kitenui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Search Toolbar" msgstr "搜索工具栏(&S)" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Edict" msgstr "&Edict" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Use preinstalled edict" msgstr "使用已安装的 edict" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 #: rc.cpp:39 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "添加..." #. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 #: rc.cpp:48 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use preinstalled kanjidic" msgstr "使用已安装的 kanjidic" #. i18n: file configlearn.ui line 35 #: rc.cpp:69 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" msgstr "Kiten 启动时运行“学习”" #. i18n: file configlearn.ui line 60 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Quizzing" msgstr "测验" #. i18n: file configlearn.ui line 79 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Clue:" msgstr "提问线索:" #. i18n: file configlearn.ui line 90 #: rc.cpp:81 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Meaning" msgstr "意思" #. i18n: file configlearn.ui line 95 #: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 #, no-c-format msgid "Reading" msgstr "读音" #. i18n: file configlearn.ui line 107 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Possible answers:" msgstr "可能的回答:" #. i18n: file configsearching.ui line 35 #: rc.cpp:102 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Case sensitive searches" msgstr "使用区分大小写的查找" #. i18n: file configsearching.ui line 43 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Match only whole english word" msgstr "只匹配完整的英文词" #. i18n: file kiten.kcfg line 9 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Edict dictionary files" msgstr "Edict 词典文件" #. i18n: file kiten.kcfg line 18 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Kanjidic dictionary files" msgstr "Kanjidic 词典文件" #. i18n: file kiten.kcfg line 27 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Match only whole English word" msgstr "只匹配完整的英文单词" #. i18n: file kiten.kcfg line 37 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Recent used radicals" msgstr "" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Common results from %1" msgstr "%1 中的常见词" #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Results from %1" msgstr "%1 中的结果" #: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 msgid "Common" msgstr "常见" #: widgets.cpp:120 msgid "Rare" msgstr "罕见" #: widgets.cpp:124 #, c-format msgid "Probability rank #%1" msgstr "" #: widgets.cpp:138 msgid "
In names: " msgstr "
组词:" #: widgets.cpp:148 msgid "
As radical: " msgstr "
字根:" #: widgets.cpp:169 msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." msgstr "级别:%1,笔划数:%2。" #: widgets.cpp:174 msgid "None" msgstr "无" #: widgets.cpp:177 msgid "In Jouyou" msgstr "" #: widgets.cpp:180 msgid "In Jinmeiyou" msgstr "" #: widgets.cpp:189 #, c-format msgid " Common Miscount: %1." msgstr " 常见误算:%1。" #: widgets.cpp:192 msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." msgstr " 最大的字根:%1,笔划数为 %2。" #: widgets.cpp:244 msgid "Print Japanese Reference" msgstr "打印日文参考" #: widgets.cpp:254 msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "

查找“%1”

" #: widgets.cpp:322 msgid "&Disable Dictionary" msgstr "禁用字典(&D)" #: widgets.cpp:363 msgid "yes" msgstr "是" #: widgets.cpp:363 msgid "no" msgstr "否" #: widgets.cpp:411 msgid "Saved" msgstr "已保存" #: widgets.cpp:417 msgid "" "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" "\n" "(You can however always create your dictionary again.)" msgstr "" "禁用您的个人字典将会删去这些内容。\n" "\n" "(您总可以再次创建您的字典。)" #: widgets.cpp:417 msgid "Disable" msgstr "禁用" #~ msgid "Global Keys" #~ msgstr "全局键盘" #~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." #~ msgstr "Kiten 包括了 Edict 用作常用字查找,Kanjidic 用作日文汉字查找。请随意添加您自己的字典(参见下面的外国语言链接),只要把它们添加到此配置项中的页面即可。" #~ msgid "Edict information page" #~ msgstr "Edict 信息页面" #~ msgid "Foreign language Edicts" #~ msgstr "外语 Edicts" #~ msgid "Kanjidic" #~ msgstr "Kanjidic"