# translation of kmrml.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-18 23:21+0800\n" "Last-Translator: Xiong Jiang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "配置查询算法" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "图像集:" #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "算法:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "下一个文件夹:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "正在处理第%1个文件夹,共%2个:
%3
第%4个文件,共%5个。
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "已完成。" #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "正在写入数据..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "高级搜索控制模块" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "版权所有 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "您真的要将配置重置到默认值吗?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "重置配置" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

图像索引

TDE 可以利用 GNU 图像检索工具(GIFT)不仅基于文件名,而且基于" "文件内容进行图像查询。

例如,您可以给出一个图像样本来查询和它相似的图像。

要能做到这样,您的图像目录需要由 GIFT 服务器建立索引。

在此您可以" "配置服务器(您可以查询远程服务器)和要索引的目录。

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "索引服务器配置" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "索引服务器的主机名" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "要索引的文件夹" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "您没有指定任何要索引的文件夹。这意味着您将不能在您的计算机中进行查询。" #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "选择您要索引的文件夹" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "删除旧的索引文件" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "正在处理..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "设置已被保存。现在需要为配置的目录建立索引。这会花费一些时间,您现在就要开始" "吗?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "现在开始建索引?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "为文件夹建索引" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "为文件夹建索引" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "无法启动索引服务器。正在中止查询。" #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "无可用的 MRML 数据。" #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "无法连接到 GIFT 服务器。" #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "要查询的服务器:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "搜索的图像集:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "配置算法" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "最大结果图像数:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "随机搜索" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "%1 没有可用的图像集。\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "无图像集" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "您只能在本地索引服务器中的示例图像中搜索。" #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "只有本地服务器可用" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "没有指定供索引的文件夹。您要现在配置它们吗?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "缺少配置" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "正在连接到索引服务器 %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "正在下载引用文件..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "服务器返回错误:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "服务器错误" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "构造查询时出错。缺少“查询步长”元素。" #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "查询错误" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "随机搜索..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "连接(&C)" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "停止(&P)" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "TDE 的 MRML 客户端" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "一个根据内容搜索图像的工具" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "开发者,维护者" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "GIFT 的开发者,好帮手" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "无可用的缩略图" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "您可以对当前查询结果作出调整,进一步提炼查询,然后再按搜索按钮。" #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "相关" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "无关" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "用命令行
%1
启动的服务器已不再可用。您要重新启动它吗?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "服务失败" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "重新启动服务器" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "不重新启动" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "无法用命令行
%1
启动服务器。要重试吗?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "重试" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "不重试" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "索引服务器的 TCP/IP 端口号" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "自动(&T)" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "尝试自动确定端口号。这只在本地服务器上才行。" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "主机名(&S):" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "端口(&O):" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "进行认证(&F)" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "用户名(&U):" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "密码(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置算法"