# translation of kbabel.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zong Yaotang Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: displays the number of "
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
"text found so far. 状态栏 状态栏显示当前的查找替换操作的进度信息。“找到:”中的第一个数字显示"
"包含搜索文本的但还没有在 KBabel 窗口中打开的文件数量。第二个数字显示到目前为"
"止找到的包含搜索文本的文件总数。 Log window In this window the output of the executed commands are shown. 日志窗口 该窗口显示执行命令的输出结果。 Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager"
"b> in the online help. 目录管理器 目录管理器将两个目录合并成一个文件树,然后显示这些文件夹中的所有\n"
"PO 和 POT 文件。这样,您对新近添加或删除的模板文件就会一目了然。\n"
"此外还显示一些关于文件的信息。\n"
" 详情请参阅在线帮助中的“目录管理器”。 File Options Here you can finetune where to find:"
" 文件选项 此处您可以微调要在哪里查找: Find text Here you can enter the text you want to search "
"for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular "
"expression below. 查找文本 在此您可以输入您想要搜索的文本。如果您想要搜索一"
"个正则表达式,启用下面的“使用正则表达式”。 Replace text Here you can enter the text you want the "
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression."
"p> 替换文本 此处您可以输入您想用来替换找到文本的文本。这些文"
"本将会按原样使用。如果您搜索的是正则表达式,您不能做后向引用。 Where to search Select here in which parts of a catalog "
"entry you want to search. 在哪里搜索 在此选择您想要在目录项的哪些部分中搜索。 Options Here you can finetune replacing: 选项 此处您可以微调替换:
"
"p>
Options
Here you can finetune the search:
选项
此处您可以微调搜索:
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
更新文件头
\n" "如果选择该按钮,每次文件被保存时其文件头信息都会被更新。
\n" "文件头中通常保留关于文件最后被更新日期和时间、\n" "最后翻译者之类的信息。
\n" "您可以从下列复选框中选择您想要更新的信息。\n" "不存在的字段会被添加到文件头中。\n" "如果您想要在文件头中添加其它字段,您可以通过在编辑器窗口中选择\n" "“编辑->编辑文件头”来手工编辑文件头。
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.
要更新的字段
\n" "选择您在保存时想要更新的文件头字段。\n" "如果字段不存在,它会被添加到文件头中。
\n" "如果您想要在文件头中添加其它信息,\n" "您必须在编辑器窗口中选择“编辑->编辑文件头”来手工编辑文件头。
\n" "如果您不想在保存时更新文件头,请取消以上的“更新文件头”选项。
" "qt>" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "Encoding
Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.
编码
选择在保存文件时的字符编码方式。如果您不能肯定要使用" "何种编码,请询问您的翻译协调员。
Keep the encoding of the file
If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.
保留文件的编码
如果选中该选项,文件将总是使用其读入时的编" "码来保存。文件头中没有字符集信息的文件(如 POT 文件)将使用上面设置的编码保存。" "
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" "qt>" msgstr "" "在保存时检查文件的语法
\n" "选择该选项会在保存文件时自动使用“msgfmt --statistics”来检查该文件的语" "法。\n" "您只有在出现错误时才会看到消息。
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
保存过时项目
\n" "如果该选项被激活,在文件打开时发现的过时项目将会被存回文件。\n" "过时项目将会用“#~”来标记,它们是在 msgmerge 不再需要这些翻译时\n" "创建的。\n" "如果这些文本重新出现,过时项目将重新被激活。\n" "其主要弊端在于会增大被保存文件大小。
Format of Revision-Date
Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:
It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.
For more information, see section The Preferences Dialog" "b> in the online help.
修订日期的格式
选择在文件头的PO-Revision-Date\n" "字段中的日期和时间格式:
详细信息请参见在线帮助中" "的“首选项对话框”。
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.
身份
\n" "填入关于您和您的翻译小组的信息。\n" "这些信息在更新文件头时被使用。
\n" "您可以在本对话框中的“保存”页上找到在文件头中应该更新的字段\n" "以及是否更新等选项。
Number of singular/plural forms
Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.
Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.
Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.
单/复数形式的数量
\n" "注意:目前该选项是 TDE 特定的。如果您不在翻译 TDE 应用程序,您可以" "放心地忽略该选项。
\n" "在此处选择您的语言中使用了多少种单数和复数的形式。这个数字必须与您的语言小" "组设置对应。如果您使用的 TDE >= 2.2,且支持您所要翻译到的语言,请将该选项设置" "为“自动”,KBabel 会试图从 TDE 中自动获取这些信息。使用“测试”按" "钮来测试这些信息是否会被找出。
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.
译文中需要使用复数形式的参数
\n" "注意:这个选项目前是 TDE 特定的。如果您翻译的不是 TDE 应用程序,您" "可以放心地忽略此选项。
\n" "如果启用此选项,校验检查将要求消息中有 %n 参数。
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.
GNU 复数形式头
\n" "在此您可以填入一个用于 GNU 复数形式处理的头部条目。如果您将条目留空,PO 文" "件中的条目将不会被改变或者添加。
\n" "KBabel 能按照当前设定的语种,自动尝试确定 GNU gettext 工具建议使用的值,点" "击查找按钮即可。
Marker for keyboard accelerator
Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
加速键标记符号
此处定义用来指定哪个字符用于标记加速键。例" "如,在 Qt 中它是“&”,而在 Gtk 中它是“_”。
Regular expression for context information
Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.
上下文信息的正则表达式
在这里输入一个正则表达式,它定义在" "消息中什么是上下文信息并且必须不被翻译。
On the fly spellchecking
Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.
自动拼写检查
启用此选项能让 KBabel 自动在您输入文本时进行" "拼写检查。拼错的单词将用错词颜色标出。
Remember ignored words
Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.
记住忽略的字词
激活此项,KBabel 将会在每次拼写检查的时候" "都忽略您在拼写检查对话框中选择要“全部忽略”的那些字词。
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
基准文件夹
\n" "输入包含所有 PO 和 POT 文件的文件夹。\n" "这些文件夹中的文件和子文件夹将会被合并为一个文件树。
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.
在新窗口中打开文件
\n" "如果该选项被激活,所有从目录管理器中打开的文件\n" "将会在新窗口中打开。
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
退出时杀死进程
\n" "如果您选择该项,KBabel 会试图通过发送 kill 信号来杀死\n" "KBabel 退出时还没有退出的进程。
\n" "注意:不保证这些进程会被杀死。
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably." "p>
创建文件内容索引
\n" "如果您选择了该选项,KBabel 将会为每个 PO 文件创建索引来加快搜索/替换功能。" "
\n" "注意:这会显著减慢文件信息的更新速度。
Run msgfmt before processing a file
If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file." "p>
Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.
Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.
Commands for folders
Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu." "p>
The following strings will be replaced in a command:
用于文件夹的命令
在此处插入您想在文件夹里从目录管理器执行" "的命令。这些命令随后会显示在目录管理器的上下文菜单的“命令”子菜单中。" "p>
下列字符串在命令中将会被替换:
Commands for files
Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.
The " "following strings will be replaced in a command:
用于文件的命令
在此处插入您想从目录管理器内对文件执行的命" "令。这些命令随后会显示在目录管理器的上下文菜单的“命令”子菜单中。" "p>
下列字符串在命令中将会被替换:
Shown columns
\n" "显示栏
\n" "What entries to translate
Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.
要翻译的项目
在此处选择 KBabel 要为文件中的哪些项目查找翻" "译。不管您选择哪个选项,改变的项目总是标记为 fuzzy(模糊翻译)。
How messages get translated
Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.
如何翻译消息
此处您可以定义:消息是否仅可以被完全翻译;是" "否可接受相似的消息;如果没有找到翻译完整的消息或相似的消息,KBabel 是否应该试" "图翻译某条消息中的单个单词。
Mark changed entries as fuzzy
When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.
把改变的项目标记为模糊翻译
当找到一条消息的翻译时,该项目" "将会被默认标记为“模糊翻译”。这是因为译文仅仅是 KBabel 的猜测,您应该总" "是仔细检查结果。只有您知道您正在做什么时才取消该选项。
Initialize TDE-specific entries
Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "
初始化 TDE 特有的项目
如果没有找到翻译,初始" "化“Comment=”和“Name=”项目。此外,使用身份设置来填充“NAME OF " "TRANSLATORS”和“EMAIL OF TRANSLATORS”。
Dictionaries
Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.
The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "
字典
在此处选择哪些字典会被用来查找翻译。如果您选择了多个" "字典,则按它们在列表中显示的顺序来使用它们。
配置 按钮允许" "你暂时配置选中的字典。最初的设置将在关闭对话框之后恢复。
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.
当找到一条消息的翻译时,该项目将会被默认标记为“模糊翻译”。这是" "因为译文仅仅是 KBabel 的猜测,您应该总是仔细检查结果。只有在您知道您正在做什" "么时才取消该选项。
Character Selector
This tool allows to insert special " "characters using double click.
字符选择器
这个工具能让您使用鼠标双击插入特殊字符。
" "qt>" #: kbabel/commentview.cpp:78 kbabel/headerwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "注释(&C):" #: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" "Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
注释编辑器
\n" "该编辑窗口向您显示当前消息的注释。\n" "
这些注释通常包含当前消息在源码中的位置信息,\n" "以及该消息的状态信息(fuzzy、c-format)。\n" "其他翻译人员的建议有时也包含在注释中。
\n" "您可以通过取消“选项->显示注释”\n" "来隐藏注释编辑器。
PO Context
This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.
You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.
PO 上下文
该窗口显示当前消息在 PO 文件中的上下文。通常," "它显示当前消息的前面四条和后面四条。
您可以取消“选项->显示工具”" "来隐藏工具窗口。
Error List
This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.
This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "
This button will revert all changes made so far.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
这不是有效的文件头。
\n" "请在更新前修改文件头!
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
这不是有效的文件头。
\n" "请在更新前修改文件头!
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
状态栏
\n" "状态栏显示打开文件的某些信息,如条目总数和模糊翻译以及未翻译消息的数目。它" "还显示索引和当前显示项的状态。
Search results
This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.
In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.
Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....
The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.
" "qt>" msgstr "" "搜索结果
窗口的这一部分显示在字典中的搜索结果。
在顶" "部显示找到的项目数量,以及当前显示项目被发现的位置。使用底部的按钮来查看搜索" "结果。
可以在编辑器窗口切换到另一个条目时自动启动搜索,也可以通过在" "“字典->查找...”中选择想要的字典来启动。
公用选项可以在首选项对话" "框的“搜索”部分中配置,不同字典的选项可以使用“设置->配置字典”来" "改变。
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
原始字符串
\n" "这部分窗口显示当前项目的原始(翻译前)消息。
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
状态 LED
\n" "这些 LED 显示当前消息的状态。\n" "您可以在首选项对话框的“外观”页\n" "中的“编辑器”部分改变它们的颜色
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.
翻译编辑器
\n" "此编辑器显示并且允许您编辑当前消息的翻译。
There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
"be merged. You need to choose one of them.
If you choose the old "
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
存在有以前的 KBabel 版本保存的备份数据库文件,然而另一版本的 KBabel (可能"
"是 TDE 3.1.1 或者 3.1.2 的)创建了新的数据库。这样,您安装的 KBabel 含有两个版"
"本的数据库文件。不幸的是旧版和新版的文件无法合并。您需要选择两者之一。
如果您选择旧版本,新版文件将被删除。如果您选择新版本,旧版的数据库文件"
"将保持不变,您将需要手工删除它们,不然这条消息以后还将再次出现(旧版的文件在 "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old)。
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.
参数
此处您可以微调在 PO 文件中的搜索。譬如,您是否想执行" "区分大小写的搜索,或者您是否要忽略模糊翻译的消息。
Comparison Options
Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.
比较选项
在这里选择您要将之视为匹配消息的消息。
3-Gram-matching
A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.
3-Gram-匹配
如果某条消息的多数三字母分组包括在另一条消息" "中,则认为这两条消息彼此匹配。如:“abc123”匹配“abcx123c12”。
Location
Configure here which file is to be used for " "searching.
位置
在这里配置要进行搜索的文件。
Parameters
Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.
" "qt>" msgstr "" "参数
此处您可以微调在 PO 文件中的搜索。例如,您可以进行区" "分大小写的搜索。
Mark invalid as fuzzy
\n" "
If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.
无效条目标记为模糊项
\n" "
如果您选中此选项,所有被标识为无效的条目\n" "都将被标记为模糊项,结果文件将被保存。
Do not validate fuzzy
\n" "
If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.
不校验模糊项
\n" "
如果您选中此选项,所有标记为模糊项的条目\n" "将完全不进行校验。
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
用作比较的来源
在此您可以选择应该用来进行比较的来源。" "p>
您可以选择文件、翻译数据库或者相应的译文。
如果您选择翻译数据库," "参与比较的消息将从翻译数据库中提取。要使它发挥作用,您还得在它的首选项对话框" "中启用 自动添加到数据库。
最后一种选项在使用 PO 文件作校对时有" "用。
您可以临时使用另一个文件中的消息来做比较,方法是在 KBabel 的主窗口" "中选择 工具->比较->用文件作比较。
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
diff 文件的基准文件夹\n" "
在此您可以定义一个文件夹,其中保存着要用来作比较的文件。如果这些文件在该文" "件夹下的存贮位置与原始文件在它们的基准文件夹下的存贮位置相同,KBabel 可以自动" "地打开正确的文件来进行比较。
注意,如果使用数据库中的消息作比较,该选项" "将不起作用。
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
\n"
"Language
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
Project name
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "
翻译文件
\n" "输入包含所有 PO 和 POT 文件的文件夹。\n" "这些文件夹中的文件和子文件夹将会被合并为一个文件树。
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
自动取消模糊项目状态
\n" "如果它被激活,并且您正在编辑一个模糊翻译项目,模糊翻译状态会被自动\n" "取消(这意味着字符串, fuzzy 已从项目的注释中删除)。
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
使用智能编辑
\n" "选择该选项会更舒适地键入文本,并且让 KBabel 负责某些必须加引号的特殊字符。" "例如键入“\"”将会输入“\\\"”, 按 Return 会自动在行尾添加空白字符,按 Shift" "+Return 将自动在行尾添加“\\n”。
\n" "注意,这只不过是一种协助功能,而且它仍可能生成语法不正确的文本。
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
错误识别
在此处您可以设置出错时的显示方式。“错误时响" "铃”会响铃,“错误时改变文本颜色”会改变翻译文本的颜色。如果没有激活" "任何一项,您会在状态栏中看到一条消息。
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "
状态 LED
\n" "在此处选择您要在何处显示状态 LED 以及要使用的颜色。
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
自动开始搜索
如果该选项被激活,无论何时您在编辑器中切换到" "另一个条目,搜索都会自动开始。您可以使用组合框默认字典来选择要搜索的地" "方。
您还可以手工开始搜索,方法是,点击字典->查找...,或者持续按" "住工具栏上的字典按钮,然后在弹出的菜单中选择一个项目。
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
默认字典
\n" "在此处选择默认搜索的地方。当搜索是自动开始时或是在工具栏中按字典按钮时,该" "设置会被使用。
您可以通过从设置->配置字典中选择希望使用的字典来" "配置不同的字典。
\n"
"Example: \n"
"例如: "
msgstr ""
" "
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "扫描单个 PO 文件..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "扫描文件夹..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "扫描文件夹和所有子文件夹..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "正在扫描文件:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "新添项目:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "总进度:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "正在处理文件:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "正在载入文件:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "重复的字符串"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "优选关键字"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
"be inserted in the good keys list. \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list. \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"您可以设置,关键字要被插入到“优选关键字列表”中,它所必须拥有的最少查"
"询词数。 \n"
"您还可以设置,关键字要被插入到“优选关键字列表”中, 查询必须拥有的最"
"少关键字词数。 \n"
"这两个数字是相对总计字词数的百分比。如果百分比小于一,引擎会将其设为一。 \n"
"最后,您可以设置列表项目的最大数量。"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "在查询中的最少关键字词数(%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "在关键字中的最少查询词数(%):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "最大列表长度:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "高频度字词"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "去掉超过这个出现次数的字词:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "高频度字词被认为是包含在每个关键字中"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "数据库文件夹:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "自动在 KBabel 中更新"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "新条目"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "来自 KBabel"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "最低分:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "要使用的算法"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "分数:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "模糊句子存档"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "词汇表"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "原样"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "逐句"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "文字和数字"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "逐词"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "动态字典"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "想要的结果数目:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "输出处理"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "匹配大写首字母"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "匹配所有大写字母"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "快捷键标识(&&)"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "尝试使用相同字母"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "自定义规则"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "原文正则表达式:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "替换字符串:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "译文正则表达式(查找):"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "检查语言"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "使用当前过滤器"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "日期设置为今天"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "来源"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "立即扫描"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "扫描全部"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "扫描单个 PO 文件"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "扫描文件夹"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "扫描文件夹和所有子文件夹"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "编辑来源"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "附加信息"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "工程名称:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "工程关键字:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "常规信息"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "单个文件"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "单个文件夹"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "递归子文件夹"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "来源名称:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "设置过滤器..."
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "使用过滤器"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr "到辅助文件的路径(&P):"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr "忽略模糊翻译项目(&I)"
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" \n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated one "
"word substitution you may also find phrases like My name is Joe"
"em> or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"如果您要搜索“My name is Andrea”,并且您已激活了“单个词替代”"
"em>,您将还会找到“My name is Joe” 或者“Your name is Andrea”之类"
"的匹配。"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "使用单个词替代"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "查询中的最多词数:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "使用两个词替代"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "用于正则表达式的局部字符:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "数据库文件夹:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "自动将项目添加到数据库中"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
"by someone (may be kbabel)"
msgstr "如果某人(可能是 KBabel)通知了一个新翻译,则自动在数据库中添加一项"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "自动添加项目作者:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"
\n" "如果可能,以下的变量将被在路径中替换:\n" "