# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2003 the KDE Team. # Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager 3.2\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:05+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "名为“%1”的项已存在。您想要继续吗?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "名为“%1”的文件夹已存在。您想要干什么?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "试图拖放项目时发生了意外错误" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "试图拖放项时发生了意外错误" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "试图删除原始文件夹时发生了意外错误,但文件夹已经成功复制" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "钱包文件已经存在。您不能覆盖钱包。" #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "显示值(&S)" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "新建文件夹(&N)..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "删除文件夹(&D)" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "更改密码(&P)..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "合并钱包(&W)..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "导入 XML(&I)..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "钱包被强制关闭。您必须重新打开钱包才能继续使用。" #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "密码" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "映射" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "二进制数据" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "您确定想要从钱包中删除文件夹“%1”吗?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "删除文件夹出错。" #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "请选择新文件夹的名称:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "抱歉,已经存在该名称的文件夹。再试一次吗?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "再试一次" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "不尝试" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "保存项时出错。出错代码:%1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "密码:%1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "名称-值映射:%1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "二进制数据:%1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "新建项" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "请选择新项的名称:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "抱歉,已经存在该名称的项。再试一次吗?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "试图添加新项时发生了意外错误" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "试图重命名项时发生了意外错误" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "您真的想要删除项目“%1”吗?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "试图删除项时发生了意外错误" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "无法打开请求的钱包。" #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "无法处理钱包“%1”。" #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "文件夹“%1”已经包含项“%2”。您是否想要替换?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "无法访问 XML 文件“%1”。" #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "打开 XML 文件“%1”作为输入出错。" #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "读取 XML 文件“%1”作为输出出错。" #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "错误:XML 文件不包含钱包。" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "名为“%1”的文件已存在。您想要覆盖此文件吗?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "KDE Wallet: No wallets open." msgstr "KDE 钱包:没有打开的钱包。" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "KDE Wallet: A wallet is open." msgstr "KDE 钱包:打开了一个钱包。" #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "新建钱包(&N)..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "配置钱包(&W)..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "关闭全部钱包(&A)" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "您确定想要删除钱包“%1”吗?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "无法删除钱包。错误代码为 %1。" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "无法顺利关闭钱包,可能正被其它程序使用。您是否想要强制关闭?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "强制关闭" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "不强制" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "无法强制关闭钱包。错误代码为 %1。" #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "打开钱包 %1 出错。" #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "请选择新钱包的名称:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "新建钱包" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "抱歉,已经存在该名称的钱包。换用新名称吗?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "换新名称" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "请选择只包含英文字母的名称:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "断开(&T)" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "键" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "值" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "新建项(&N)" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "启动时显示窗口" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "仅由 kwalletd 使用" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "钱包名称" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE 钱包管理器" #: main.cpp:52 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE 钱包管理工具" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "主要的作者和维护者" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "开发者" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "全部跳过(&L)" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "隐藏目录(&C)" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "这是二进制项。无法进行编辑,原因是格式未知,也没有指定应用程序。" #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "显示目录(&C)"