# translation of katefiletemplates.po to Traditional Chinese # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-29 10:56+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "任何檔案..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "最近使用的(&U)" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "管理樣本...(&M)" #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "由樣本建立(&T)" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "開啟成樣本" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "開啟檔案 %1 時發生錯誤。
無法建立文件。
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "樣本外掛程式" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "未命名 %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "管理檔案樣本" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "樣本(&T):" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

此字串用於樣本名稱,並在樣本選單中顯示。通常應該用來描述樣本的意義,例如," "HTML 文件。

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "按下以選擇或改變此樣本之圖示" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "群組(&G):" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

此群組是用於選擇外掛程式的子選單。如果保持空白,則會使用「其他」。

" "您可以輸入任何字串以新增群組到您的選單中。

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "文件名稱(&N):" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

這個字串用於設定新文件的名稱,以顯示於檔案清單及標頭列。

如果字串包" "含了 '%N',則會替換為類似檔名的編號。

例如,如果文件名稱為 \"New " "shellscript (%N)\",則第一個檔案名稱為 New shellscript (1),第二個則為 New " "shellscript (2) 依此類推。

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "突顯(&H):" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "無" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "

選擇此樣本使用的突顯設定。如果選擇「無」,則表示不使用。

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "

此字串用於描述此樣本。

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "作者(&A):" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

如果您要將此樣本分享給其他使用者,您可以設定此值。

建議使用的格式是" "類似電子郵件地址:Anders Lund <anders@alweb.dk>

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

如果您要以現存檔案或樣本為基礎建立新樣本,請在下方選擇適當的選項。

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "以空白的文件開始(&E)" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "使用現存的檔案:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "使用現存的樣本:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "選擇樣本來源" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "編輯樣本內容" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "

選擇樣本位置。如果您儲存在樣本目錄中,它會自動加入樣本選單內。

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "樣本目錄" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "樣本檔案名稱(&F):" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "自訂位置:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "選擇位置:" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

您可以將目前文字裡的字串換成樣本巨集。

如果底下的資料不正確或遺失,請編" "輯 TDE 電子郵件資訊裡的資料。" #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "取代完整名稱 %1 為 '%{fullname}' 巨集" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "取代電子郵件地址 %1 為 '%email' 巨集" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "自動取代為巨集" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

現在要建立樣本並儲存到指定的位置了。若您要指定游標的位置,請放一個 ^ 符號" "在您想要的位置。

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "開啟樣本以編輯" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "建立樣本" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

檔案 %1 已存在。
如果您不想覆寫它,請修改樣本檔案名" "稱。" #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "開啟 %1 時發生錯誤。無法建立文件。" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "無法儲存樣本到 %1。\n" "將開啟此樣本,您可以由編輯器來儲存。" #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "儲存失敗" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "樣本" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "新增..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "上傳..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "下載..."