# Traditional Chinese Translation of kcmsmartcard # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Paladin Liu , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 15:21+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Paladin Liu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "paladin@ms1.hinet.net" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "無法連結到 KDE Smart Card 服務。" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "可能原因" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" " 1) KDE 的服務 'kded' 沒有啟動。您可以執行 'tdeinit' 來重新啟動它,然後試著重新載入 KDE " "控制中心,來看看這個訊息是否已經消失。\n" "\n" " 2) 您的 KDE 函式庫可能沒有包含 smartcard 的支援。您必須重新編譯您的 KDE 函式庫套件 (tdelibs),來增加函式庫 " "libpcsclite。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Smart Card 支援" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "啟動 Smart Card 支援 (&E)" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "使用 &Polling 來自動偵測卡片的事件" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "在大部份的情況下,這個設定應該設為開啟。它允許 KDE 自動偵測卡片的熱插拔事件。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "在插入卡片後,如果沒有其他存取卡片的要求,則自動啟動卡片管理程式。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "當您插入 Smart Card 而沒有其他的程式使用這張卡片時,KDE 可以自動的啟動卡片管理工具。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "在卡片插入或拔出時發出嗶聲 (&B)" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "讀卡機" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "讀卡機" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "型態" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "子型態" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "次子型態 (SubsubType)" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "PCSCLite 設定" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "您可以透過修改 /etc/readers.conf,並重新啟動 pcscd 來新增一個讀卡機" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE Smart Card 控制模組" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "更換模組" #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "無法啟動 KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "沒有插入卡片" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Smart Card 支援關閉" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "找不到任何讀卡機。請確認 'pcscd' 是啟動的" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "沒有 ATR 或沒有插入卡片" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "管理:" #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "沒有任何模組在管理這張卡片" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Smart Card

這個模組允許您設定 KDE 來支援 Smart Card。它可以用在很多的用途上,例如存放 SSL " "的憑證,並使用它來登入系統。"