# translation of libtaskbar.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Frank Weng , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:12+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 21 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "顯示所有桌面的視窗" #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "關掉這個選項會讓工作列顯示目前桌面上的視窗。\\n\\n預設為開啟,也就是會顯示所有的視窗。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 26 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 27 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 31 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "只顯示最小化的視窗" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will " "show all windows." msgstr "" "選擇這個選項會讓工作列顯示最小化的視窗。\\n\\n預設是關閉的,也就是會顯示所有的視窗。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:33 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "從不" #. i18n: file taskbar.kcfg line 40 #: rc.cpp:36 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "當工作列滿了" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "總是" #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 63 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "將類似的視窗歸類成群組:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option. You can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "工作列可以將類似的視窗歸類成一個群組,並提供一個按鍵。當按下群組按鍵時,會出現一個選單選擇您要用的視窗。這在您打開顯示所有視窗" "時特別好用。\\n\\n您也可以將工作列設定成從不這樣做,或是總是" "這樣做,或是當工作列滿了才這樣做。\\n\\n預設為工作列滿了之後才歸類成群組。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 69 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 72 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 79 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "顯示工作列表" #. i18n: file taskbar.kcfg line 80 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "依桌面排序視窗" #. i18n: file taskbar.kcfg line 85 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "選擇這個選項,工作列會依桌面排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 89 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "依應用程式排序視窗" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "選擇這個選項,工作列會依應用程式排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 106 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "顯示所有螢募的視窗" #. i18n: file taskbar.kcfg line 107 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this " "option is selected and all windows are shown." msgstr "" "關掉這個選項,工作列就會顯示同一個 Xinerama 螢幕內的視窗。\\n\\n預設是開啟,也就是會顯示所有的視窗。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 116 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "顯示視窗列表按鈕" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 129 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "顯示工作列表" #. i18n: file taskbar.kcfg line 132 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "顯示操作目錄" #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "使用、叫出或最小化工作" #. i18n: file taskbar.kcfg line 138 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "使用此工作" #. i18n: file taskbar.kcfg line 141 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "叫出此工作" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "降低此工作" #. i18n: file taskbar.kcfg line 147 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "最小化此工作" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "移到目前的桌面" #. i18n: file taskbar.kcfg line 153 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "關閉工作" #. i18n: file taskbar.kcfg line 159 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "滑鼠按鈕動作" #. i18n: file taskbar.kcfg line 167 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "當視窗要求使用者注意時,要閃爍工作列的按鍵幾次。設定 1000 次以上表示不停止。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 172 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "不要用按鈕顯示工作列上的項目" #. i18n: file taskbar.kcfg line 173 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "打開這個選項的話,工作列上就不會用按鈕來顯示視窗與工作。\\n\\n預設為關閉。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 177 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "將工具列上的文字加上外環" #. i18n: file taskbar.kcfg line 178 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "打開這個選項的話,工具列上的文字會以較花俏的方式顯現,外面會有一圈外環。這對透明的面板,或是較暗的面板來說特別有用,但是會變比較慢。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 182 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "在游標指向的工作顯示按鍵外框" #. i18n: file taskbar.kcfg line 186 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "在滑鼠位置顯示極小的視窗而不使用圖示" #. i18n: file taskbar.kcfg line 187 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "開啟這個選項,在滑鼠位置上會顯示極小的視窗。 " "

如果視窗已經最小化,或是在另一個桌面的話,就會使用圖示,直到切到該桌面或是叫出此視窗。

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 191 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "極小視窗的寬與高值(以像素表示)" #. i18n: file taskbar.kcfg line 192 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "極小視窗其實是把視窗重新調整大小,調整的比例是由最大的維度(dimension)與此值來決定。設定此值,則極小視窗大小不會在任一維度超過這個值。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 196 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "工作列上的按鈕文字與背景使用自訂的顏色" #. i18n: file taskbar.kcfg line 197 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 200 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "要用於活動中工作按鈕的文字顏色" #. i18n: file taskbar.kcfg line 202 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "這個顏色會用於目前活動中工作按鈕上的文字。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 205 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "要用於未活動工作按鈕的文字顏色" #. i18n: file taskbar.kcfg line 207 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "這個顏色會用於目前未活動中工作按鈕上的文字。" #. i18n: file taskbar.kcfg line 210 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "要用於工作按鈕的背景顏色" #. i18n: file taskbar.kcfg line 212 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "這個顏色會用於目前工作按鈕的背景。" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "下一個工作列上的項目" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "前一個工作列上的項目" #: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840 msgid "modified" msgstr "已修改" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1296 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1754 msgid "Loading application ..." msgstr "載入應用程式中..." #: taskcontainer.cpp:1821 msgid "On all desktops" msgstr "在所有的桌面上" #: taskcontainer.cpp:1826 #, c-format msgid "On %1" msgstr "在 %1 上" #: taskcontainer.cpp:1832 msgid "Requesting attention" msgstr "要求注意" #: taskcontainer.cpp:1838 msgid "Has unsaved changes" msgstr "有未儲存的改變" #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "顯示應用程式圖示" #~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "如果您要在工作列前面顯示應用成式的圖示,就可以打開這個選項。\\n\\n預設是開啟。"