# translation of keduca.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ying-Chieh Chen
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" "題目
\n" "題目與類型為必填欄位。
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "題目(&Q):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "類型(&T):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "圖片(&P):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "分數(&O):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "時間(&M):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "提示(&I):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "解釋(&E):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "答案" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" "答案
\n" "「答案」與「對錯」為必填欄位。
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "答案(&A):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "對錯(&V):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "錯的" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "對的" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "分數(&P):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "對錯" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "得分" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "新增(&A)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "向上移動(&U)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "向下移動(&D)" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "資訊" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "編輯器─開始使用" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "開啟已存在的文件(&E):" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "開啟最近的文件(&R):" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "開啟網路上的問答集瀏覽器" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "開啟新文件(&N)" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "產生基本測驗的程式" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "要載入的檔案" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "原始作者" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "維護者 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "修正多個錯誤與整理程式碼" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "修改題目" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "增加題目" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "您必須指定伺服器。" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "各項設定" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般的" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "在按「下一個」之後顯示答題的結果" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "在結束測驗之後顯示結果" #~ msgid "Order" #~ msgstr "順序" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "隨機決定問題順序" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "隨機決定答案順序" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "產生基本的測驗" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "目前維護者" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca KParts 元件" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "開始測驗(&S)" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "下一個 >> (&N)" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "儲存結果(&S)..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "儲存結果為..." #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "儲存失敗。" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "問題 %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "您還有 %1 秒來完成此問題。\n" #~ "\n" #~ "準備好以後請按下「確定」。" #~ msgid "Result" #~ msgstr "結果" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "統計" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "答對的題數" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "答錯的題數" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "總分" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "正確得分" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "錯誤得分" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "總共時間" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "作答時間" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "答案為:" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "正確答案為:" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "您的答案是:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題" #~ msgid "Category" #~ msgstr "類別" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "Language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "還有 %v 秒" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "問答集" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "位址:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "新增伺服器(&A)" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "伺服器" #~ msgid "Address" #~ msgstr "位址" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "開啟(&O)" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca 設定對話框" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "顯示結果" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "測驗結束時" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "回答每個問題後" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "順序"