# Jing-Jong Shyue , 2001
# Kenduest Lee , 2002
# You-Cheng Hsieh , 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: head\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 13:11+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n"
"Language-Team: Traditional Chinese \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中,李爵樺,謝侑呈"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,yochenhsieh@xuite.net"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "快照"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "快速儲存快照(&A)..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "將快照儲存為使用者指定的檔案而不顯示檔案對話窗。"
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "儲存快照(&A)..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "將這快照另存為使用者指定的檔案。"
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "您確定要覆寫 %1 嗎?"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "無法儲存圖片檔案"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot 無法儲存圖片至\n"
"%1。"
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "列印快照"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot 無法儲存圖片至\n"
"%1。"
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "這個螢幕已經成功的擷取."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE 畫面擷取工具"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "在啟動時擷取滑鼠所指的視窗(而非桌面)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"擷取區域\n"
"重建圖形介面"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"這是目前快照的預覽。\n"
"\n"
"這張圖片能夠拖曳至其他的程式或文件內成為完整的快照。請用 Konqueror 檔案管理員"
"試試看。\n"
"\n"
"您也可以按下 Ctrl+C 將圖片複製到剪貼簿。"
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "不延遲"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "抓圖延遲時間 (秒)"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"這是按下 新的快照 按鈕後在擷取快照前等候的秒數。\n"
"\n"
"這對於照您所希望的配置擷取視窗、選單與其他螢幕上的項目非常有用。\n"
"
\n"
"如果設定為 不延遲 ,程式會等候滑鼠按一下才擷取快照。\n"
"
\n"
""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "抓圖延遲(&D):"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "擷取模式(&T):"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "包含視窗外框(&W)"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "如果啟用,視窗的快照將會包含視窗外框"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "游標下的視窗"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "部份桌面區域"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "部份視窗區域"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
"使用這個選單,您可以選擇以下四種快照模式:\n"
"\n"
"全螢幕 - 擷取整個桌面。
\n"
"游標下的視窗 - 擷取快照時只會擷取位於滑鼠游標之下的視窗(或選單)。"
"
\n"
"部份桌面區域 - 只擷取您指定的桌面區域。以這個模式擷取快照時您可以用滑"
"鼠點擊並拖曳來選擇螢幕上的任何區域。
\n"
"部份視窗區域 - 只擷取部份視窗區域。以這個模式擷取快照時您可以移動滑鼠"
"來選擇任何子視窗。"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "新的快照(&N)"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。"
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "儲存快照(&S)..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"按下這個按鈕來儲存目前的快照。要快速儲存快照而不顯示檔案對話窗,按下 Ctrl"
"+Shift+S。檔案名稱會在每次儲存後自動遞增。"
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿(&C)"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "按下這按鈕將會複製該快照到剪貼簿。"
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "按下這按鈕將會列印該快照。"
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。"
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "按下這按鈕將會複製該快照到剪貼簿。"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "儲存快照(&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "列印快照(&P)..."
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "目前快照的縮圖"
#, fuzzy
#~ msgid "KSnapshotWidget"
#~ msgstr "KSbaoshot"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "表單2"
#~ msgid "Current Snapshot"
#~ msgstr "目前快照"
#~ msgid ""
#~ "This button creates a snapshot image of the screen.\n"
#~ "\n"
#~ "If the delay is set to \"No Delay\" the snapshot will be taken when you "
#~ "click the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "按下該扭將會捕捉目前螢幕的影像。\n"
#~ "\n"
#~ "如果抓圖延遲的時間設定為不延遲,那當您按下滑鼠按鈕時,當時的畫面就會被擷取"
#~ "下來。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Snapshot"
#~ msgstr "儲存快照(&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This button saves the snapshot to the default location, then increments "
#~ "the filename."
#~ msgstr "按下這按鈕把這快照另存新檔。"
#~ msgid "&Only grab the window containing the pointer"
#~ msgstr "只抓取有游標的視窗(&O)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "圖片"
#~ msgid "&Grab"
#~ msgstr "抓取(&G)"
#~ msgid "&Delay:"
#~ msgstr "延遲(&D):"
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "檔案名稱(&F):"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Warning: This will overwrite an existing file"
#~ msgstr "警告: 這將會蓋寫已經存在的檔案"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to overwrite the existing file named\n"
#~ "%1?"
#~ msgstr ""
#~ "您是否確定要蓋寫現存的檔案\n"
#~ "%1?"