# translation of kppplogview.po to Traditional Chinese # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:19+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "

匯出到文字檔,用分號分隔。

可以用於像 KSpread 之類的工作表軟體。

" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "

匯出到 HTML 網頁。

可以放到網路上。

" #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "kPPP 紀錄匯出精靈" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "列出可用的輸出格式" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "請在左側選擇要使用的輸出格式。" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "選擇檔案型態" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "檔名:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "【沒有選擇檔案】" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "選擇檔案(&S)..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "選擇要匯出檔案的檔名" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "選擇檔名" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "檔案格式" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "請選擇檔案" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "%1 的連線記錄" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "載入記錄檔" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP 記錄檢視器" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "執行使用 KPPP 模式" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "kPPP 記錄檢視器" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "每月記錄" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, The KPPP 開發團隊" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1秒" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1分 %2秒" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1時 %2分 %3秒" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "連線" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "日" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "從" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "到" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "費用" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "位元組輸入" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "位元組輸出" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "所有連線" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "前一月(&P)" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "下一月(&N)" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "當月(&U)" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "匯出(&E)..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "統計:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "無" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "選擇(%n 個連線)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "%n 個連線" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "月份估計" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "%1 %2 的連線記錄" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "沒有 %1 %2 的連線記錄" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "此名稱的文件已存在。" #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "要覆寫檔案嗎?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "月份估計(%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "寫入檔案時發生錯誤。"