# translation of kitchensync.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 14:39+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "已取得同步!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "KDE 同步工具" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

歡迎來到 KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "KitchenSync e 能將您的電子郵件、通訊錄、行事曆、待辦事項列表及其他許多東西同步。" #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "閱讀手冊" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "閱讀手冊以得知更多關於 KitchenSync 與它的元件" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "拜訪 KitchenSync 網站" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "取得線上資源與教學" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "新增同步群組" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "建立要同步的裝置群組" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "參加者" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "組織者" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "無期間" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "有期間" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "描述" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "狀態" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "保密性" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "優先順序" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "位置" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "類別" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "鬧鐘" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "資源" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "關係" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "例外日期" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "例外時間" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "已建立" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "相關 UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "有結束日期" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "結束日期" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "有開始日期" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "有截止日期" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "截止日期" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "有完成日期" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "完成" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "這個成員或外掛程式不需要設定。" #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "通訊錄位置:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "行事曆位置:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "事件列表位置:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "目錄名稱:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "同步所有的子目錄" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "請注意,目前的密碼以純文字形式存放在外掛程式設定檔中。" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "行事曆網址:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "型號:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "連線:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "藍芽" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "紅外線搖控" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "序列" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "紅外線" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB(nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB(libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "序列(DAU9P 線)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "序列(DLR3P 線)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "序列(M2BUS 協定)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "本地端" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "連線模式:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP 位址:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "紅外線" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "傳輸線" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "連線" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "選擇連線型態。" #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "不要送出 OBEX UUID(IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "連線時不要送出 OBEX UUID。通常是舊式的 IrMC 行動電話才需要。" #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "網址:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "基底" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "1" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "子" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "使用加密" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "從 LDAP 載入資料" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "儲存資料到 LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "鍵屬性:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "搜尋範圍:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "裝置字串:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "裝置 IP:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "裝置類型:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "通訊協定:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "逾時:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " 秒" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "使用者" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "若是使用者名稱不符合要怎麼辦" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "照樣同步" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "詢問使用者" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "中止同步" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "熱同步通知" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "當需要互動時彈出" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "本地端行事曆" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV 行事曆" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "新增行事曆" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "只同步事件發生於" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "天內" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "設為預設值" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "資料庫" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "聯絡人資料庫:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "行事曆資料庫:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "備忘資料庫:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "使用者名稱:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "使用字串表" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "只取代項目" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "接收限制:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "最大物件大小" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "SyncML 版本:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP 二進位 XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "軟體辨識:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "藍芽位址:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "頻道:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "裝置名稱:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "序列數字:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "裝置製造商:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "西門子(Siemens)" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB 介面:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "行 %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "群組:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "新增成員..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "群組" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "一般群組設定" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "新增成員 %1 時發生錯誤:\n" "%2\n" "型態:%3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "事件" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "待辦事項" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "備忘錄" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "要同步的物件類型:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "設定同步群組" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "開始同步" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "就緒" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "群組:%1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "上次同步於:%1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "尚未同步" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "已讀取 %1 個項目" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "接收資訊" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "已寫入 %1 個項目" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "資料已讀取" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "資料已寫入" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "同步失敗" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "同步成功" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "前一次同步失敗" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "衝突已解決" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "改變已讀取" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "改變已寫入" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "錯誤:%1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "KDE 同步應用程式" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, KDE PIM 開發團隊" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "目前維護者" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "新增群組..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "刪除群組..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "編輯群組..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "建立同步群組" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "新同步群組的名稱。" #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "要刪除同步群組 %1 嗎?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM 同步" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "無法從外掛程式 %1 讀取設定:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "%1 的設定是空的。" #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "遠端檔案" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "掌上型裝置" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google 行事曆" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird 行事曆" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java 企業系統行事曆" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE 裝置" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "已新增" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "已刪除" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "未變更" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "發現衝突點。請手動解決。" #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "使用已選取的項目" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "複製項目" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "忽略衝突" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "選擇成員類型" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "群組(&G)" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "主要" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "使用項目" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "初始化 OpenSync 時發生錯誤。\n" "%1"