# translation of kommander.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation of kommander. # # Stanley Wong, 2006. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:34+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanley Wong,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "刪除工具列 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "刪除分隔符" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "刪除項目" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "插入分隔符" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "從工具列 '%2' 刪除動作 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "加入分隔符至工具列 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "加入動作 '%1' 至工具列 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "插入/移動動作" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "動作 '%1' 之前已經被加入到這個工具列。\n" "指定的工具列中只能存在一個這樣的動作。" #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "加入 Widget '%1' 至工具列 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "重新命名項目..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "刪除選單 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "重新命名選單項目" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "選單文字:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "重新命名選單 '%1' 為 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "移動選單 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "從彈出式選單 '%1' 刪除動作 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "加入分隔符至彈出式選單 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "加入動作 '%1' 至彈出式選單 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "動作 '%1' 之前已經被加入到這個選單。\n" "指定的選單中只能存在一個這樣的動作。" #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309 msgid "Actions" msgstr "動作" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "新增動作(&A)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "新增動作組別(&G)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "新增下拉式動作群組(&D)" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "連接動作(&C)..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "刪除動作" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "高亮度標示(&H)" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "編輯文字" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「關聯文字」" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的 'population text'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1無法開啟檔案
%1A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1(自訂元件)

點擊工具|自訂選單中的編輯自訂元件...可" "以新增並變更自訂元件。您可以新增屬性、信號與插槽以整合進 TQt 設計器,並提供像" "素圖以便在表單中展示此元件。

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "A %1 (自訂的 widget)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "一個 %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "重指定元件的父類別" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "插入 %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "連接 '%1' 至..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "更改 Tab 鍵定位順序" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "連接 '%1' 至 '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "您試著插入元件到已佈局容器元件 %1。\n" "這是不可能的。要插入此元件,%1 的佈局必須先打破。\n" "要打破佈局還是要取消此動作?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "正在插入 Widget" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "解除編排(&B)" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "使用大小調整" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "調整大小" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "在 Widget 按一下來改變 Tab 鍵定位順序..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "請在 Widget 之間劃一條線,來建立連接..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "請在表單上按一下來插入一%1..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "小寫" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "捷徑鍵'%1'被使用了 %2 次。" #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "檢查捷徑鍵(Accelerators)" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "沒有捷徑鍵被重覆使用。" #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "移上" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "橫向編排(Lay Out)" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "垂直編排" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "橫向編排(以分割線隔開)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "垂直編排(以分割線隔開)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "依格線分散編排" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "橫向編排子項目" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "垂直編排子項目" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "依格線分散編排子項目" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "解除編排" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1071 msgid "Edit connections..." msgstr "編輯連接..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Slot" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "函式(&F):" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

描述: %2\n" "

語法: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

參數不是必須的。" #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "

只有首 %n 個引數是必須的。" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Constructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "名稱" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "類別" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "資料庫" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1225 editor/mainwindow.cpp:1243 #: editor/mainwindow.cpp:1278 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "加入頁面至 %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1232 editor/mainwindow.cpp:1250 #: editor/mainwindow.cpp:1285 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "刪除 %2 的頁面 %1" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895 #: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939 #: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新增項目" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "編輯 '%1' 的項目" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "編輯 '%1' 的項目和欄" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "新一欄" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "項目(&I)" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander 是一個指令稿對話盒(scripted dialog)的圖形編輯器。" #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "基於 TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "要開啟的對話盒" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "複製目前一行(&L)" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander 對話盒編輯器" #: editor/mainwindow.cpp:149 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "歡迎使用 Kommander 編輯器" #: editor/mainwindow.cpp:156 msgid "Layout" msgstr "編排" #: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538 #: editor/propertyeditor.cpp:3578 msgid "Property Editor" msgstr "屬性編輯器" #: editor/mainwindow.cpp:253 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

屬性編輯器

您可以在屬性編輯器中變更所選取的元件的外觀與行為。

您可以在設計期設定元件與表單的屬性,並立即檢視修改後的結果。每個屬性都" "有自己的編輯器,可用於輸入新值、開啟特殊對話框,或是從預先定義的清單中選取" "值。按下 F1 可以取得所選取屬性的詳細說明。

您可以拖曳列表標頭上" "的分隔線來調整編輯器欄位的大小。

您可以在信號處理器頁中定義表單" "中元件產生的信號以及信號處理槽的連線關係。您也可以用連線工具來定義這些關係。" "

" #: editor/mainwindow.cpp:279 msgid "Object Explorer" msgstr "物件總管" #: editor/mainwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

物件總管

物件總管提供此表單中的元件之間的關係的概觀。您可以用剪貼" "功能 of 於中間 in a 您 a for in 是 for in 表單

分隔符 in 列表 秒

第二 全部 秒 類別

" #: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Dialogs" msgstr "對話盒" #: editor/mainwindow.cpp:295 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "開始在此輸入您要切換的緩衝區(ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:302 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "

檔案概觀視窗

檔案概觀視窗顯示所有開啟的對話框。

" #: editor/mainwindow.cpp:313 msgid "Action Editor" msgstr "動作編輯器" #: editor/mainwindow.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" " 動作 編輯器

動作 編輯器 是 到 和 到 a 和 到 到 動作 和 和 和 功能 " "和 開 和 in

" #: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327 msgid "Message Log" msgstr "訊息記錄" #: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457 #: editor/mainwindow.cpp:521 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "無法儲存記錄檔案
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478 msgid "There is a dialog already running." msgstr "已經有一個對話盒在運行了。" #: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478 msgid "Run" msgstr "執行" #: editor/mainwindow.cpp:447 editor/mainwindow.cpp:511 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "無法儲存記錄檔案
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:858 #, fuzzy msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" " 表單 視窗

使用 到 或 到 和 of in 選擇 一個 或 到 或 a single 是

變化 in 屬性 編輯器 可見 於 時間 和 預覽 in

您 或 關 " "in 喜好設定 編輯

您 表單 和 全部 表單 in 表單 列表." #: editor/mainwindow.cpp:963 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "復原(&U):%1" #: editor/mainwindow.cpp:965 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "復原:不可用(&U)" #: editor/mainwindow.cpp:967 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "重做(&R):%1" #: editor/mainwindow.cpp:969 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "重做:不可用(&R)" #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "選擇點陣圖..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 msgid "Edit Text..." msgstr "編輯文字..." #: editor/mainwindow.cpp:1054 msgid "Edit Title..." msgstr "編輯標題..." #: editor/mainwindow.cpp:1058 editor/mainwindow.cpp:1136 msgid "Edit Page Title..." msgstr "編輯頁面標題..." #: editor/mainwindow.cpp:1074 editor/mainwindow.cpp:1119 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "編輯 Kommander 文字..." #: editor/mainwindow.cpp:1083 editor/mainwindow.cpp:1093 #: editor/mainwindow.cpp:1129 editor/mainwindow.cpp:1569 msgid "Delete Page" msgstr "刪除頁面" #: editor/mainwindow.cpp:1086 editor/mainwindow.cpp:1096 #: editor/mainwindow.cpp:1133 editor/mainwindow.cpp:1568 msgid "Add Page" msgstr "加入頁面" #: editor/mainwindow.cpp:1103 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Edit Pages..." msgstr "編輯頁面..." #: editor/mainwindow.cpp:1145 msgid "Add Menu Item" msgstr "加入選單項目" #: editor/mainwindow.cpp:1147 msgid "Add Toolbar" msgstr "加入工具列" #: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "文字" #: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647 msgid "New text:" msgstr "新的文字:" #: editor/mainwindow.cpp:1164 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「文字」" #: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663 msgid "Title" msgstr "標題" #: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663 msgid "New title:" msgstr "新標題:" #: editor/mainwindow.cpp:1176 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「標題」" #: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "頁面標題" #: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "新的頁面標題:" #: editor/mainwindow.cpp:1188 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「頁面標題」" #: editor/mainwindow.cpp:1200 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「點陣圖」" #: editor/mainwindow.cpp:1301 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "重新命名 %2 的頁面 %1" #: editor/mainwindow.cpp:1311 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "加入工具列至 '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1315 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "加入選單至 '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1632 msgid "Edit %1..." msgstr "編輯 %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1650 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "設定 '%2' 的「文字」" #: editor/mainwindow.cpp:1665 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "設定 '%2' 的「標題」" #: editor/mainwindow.cpp:1753 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander 找到一些暫存的檔案,是在上一次 Kommander\n" "當機時所留下的。您要載入這些檔案嗎?" #: editor/mainwindow.cpp:1755 msgid "Restoring Last Session" msgstr "恢復上一次的工作階段" #: editor/mainwindow.cpp:1755 msgid "Load" msgstr "載入" #: editor/mainwindow.cpp:1755 msgid "Do Not Load" msgstr "不要載入" #: editor/mainwindow.cpp:1808 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "目前來說並沒有這個對話盒的說明。" #: editor/mainwindow.cpp:1822 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "無法開啟檔案:
%1
檔案不存在。
" #: editor/mainwindow.cpp:1823 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "復原上一次動作" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "重做上一次復原過的動作" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "剪下所選的 Widget,並放在剪貼薄" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "複製所選的 Widget 至剪貼薄" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "貼上剪貼薄的內容" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "刪除所選的 Widget" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "選擇所有 Widget" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "移至最上層" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "把所選的 Widget 移上一層" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "移至最底層" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "把所選的 Widget 移後一層" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "開啟表單(&O)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "檢查表單中使用的捷徑鍵是否獨一無二" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "連接" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "開啟一個對話盒編輯連接" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "表單設定..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "開啟一個對話盒更改表單的設定" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "編輯工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "調整所選 Widget 的大小" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "把所選的 Widget 橫向編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "把所選的 Widget 垂直編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "把所選的 Widget 依格線分散編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "橫向編排(加入分割線)" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "把所選的 Widget 橫向編排,並以分割線分隔它們" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "垂直編排(加入分割線)" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "把所選的 Widget 垂直編排,並以分割線分隔它們" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "解除所選的編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Spacer" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "加入 " #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "插入一個 %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "%1

%2

點選以插入單一的 %3,或是雙擊保持選取此工具。" #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "編排工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "編排(&L)" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "指標" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "選擇指標工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "連接 Signal/Slots" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "選擇連接工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Tab 鍵定位順序(Tab Order)" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "工具的工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "The %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "點擊按鈕插入單一元件,或是雙擊插入多重的 %1。" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 元件%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "點擊按鈕插入單一 %1 元件,或是雙擊插入多重元件。" #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "一個 %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

請雙擊這個工具,來使它維持在被選擇的狀態。

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "檔案工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "建立一個新的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "開啟一個現有的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "開啟最近的檔案" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "關閉目前的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "儲存目前的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "以新檔名儲存目前的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "儲存全部" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "儲存全部開啟的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "結束應用程式並提示要儲存更動過的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "執行(&R)" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "執行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "運行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:481 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "執行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:483 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "運行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:496 msgid "Tile" msgstr "並排" #: editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "把視窗並排,使得它們全部都可以看到" #: editor/mainwindowactions.cpp:501 editor/mainwindowactions.cpp:506 msgid "Cascade" msgstr "層疊" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "把視窗層疊,使得它們的標題列都可以看到" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Closes the active window" msgstr "關閉作用中的視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:511 msgid "Close All" msgstr "關閉全部" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Closes all form windows" msgstr "關閉所有表單視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "Next" msgstr "下一個" #: editor/mainwindowactions.cpp:518 msgid "Activates the next window" msgstr "切換至下一個視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:521 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: editor/mainwindowactions.cpp:523 msgid "Activates the previous window" msgstr "切換至上一個視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:539 msgid "Vie&ws" msgstr "檢視(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:540 msgid "Tool&bars" msgstr "工具列(&B)" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "開啟一個對話盒來更改捷徑" #: editor/mainwindowactions.cpp:579 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "設定外掛程式(&P)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:581 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "開啟一個對話盒來設定外掛程式" #: editor/mainwindowactions.cpp:584 msgid "&Configure Editor..." msgstr "設定編輯器(&C)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:586 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "設定此編輯器的不同的區域。設定這個編輯器的各方面選項。" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "開啟一個對話盒來更改偏好設定" #: editor/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Create a new dialog..." msgstr "建立一個新的對話盒..." #: editor/mainwindowactions.cpp:629 msgid "Open a file..." msgstr "開啟一個檔案..." #: editor/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Open Files" msgstr "開啟檔案" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "正在讀取檔案 '%1'..." #: editor/mainwindowactions.cpp:683 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "已載入檔案 '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:689 editor/mainwindowactions.cpp:690 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "無法載入檔案 '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:690 msgid "Load File" msgstr "載入檔案" #: editor/mainwindowactions.cpp:725 msgid "Enter a filename..." msgstr "輸入一個檔案名稱..." #: editor/mainwindowactions.cpp:753 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer 已經當機。正在嘗試儲存檔案..." #: editor/mainwindowactions.cpp:790 editor/mainwindowactions.cpp:853 msgid "NewTemplate" msgstr "新範本" #: editor/mainwindowactions.cpp:802 editor/mainwindowactions.cpp:831 msgid "Could not create the template" msgstr "無法建立範本" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:802 #: editor/mainwindowactions.cpp:831 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "建立範本" #: editor/mainwindowactions.cpp:905 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "無法貼上 Widget。Designer 找不到一個未被編排的容器來把它貼上。\n" "請把要貼上去的容器的編排解除,然後再試一次。" #: editor/mainwindowactions.cpp:908 msgid "Paste Error" msgstr "貼上錯誤" #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "編輯目前表單的設定..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1098 msgid "Edit preferences..." msgstr "編輯偏好設定..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "複製目前一行(&L)" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "複製內容(&C)" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "另存為(&S)..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|記錄檔案 (*.log)\n" "*|所有檔案" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "儲存記錄檔案" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "檔案
%1
已經存在。要覆寫嗎?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "無法儲存記錄檔案
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的文字" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "載入範本" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "無法從範本 '%1' 載入表單的描述" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "對話盒" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "精靈" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "所有點陣圖" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1 點陣圖 (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "選擇點陣圖" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "重設屬性" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "按此按鈕把屬性設回預設值" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "False" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "True" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "闊度" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "高度" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "紅" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "綠" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "藍" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "家族" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "點大小" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "下加底線" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "刪除線" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "連接" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "表格" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "欄位" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "horizontalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "verticalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2250 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Up-Arrow" msgstr "Up-Arrow" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Cross" msgstr "Cross" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Waiting" msgstr "Waiting" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Size Vertical" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Size Horizontal" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Slash" msgstr "Size Slash" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Backslash" msgstr "Size Backslash" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size All" msgstr "Size All" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Blank" msgstr "Blank" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "垂直分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "橫向分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Pointing Hand" msgstr "指標" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Forbidden" msgstr "Forbidden" #: editor/propertyeditor.cpp:2398 msgid "Property" msgstr "屬性" #: editor/propertyeditor.cpp:2399 msgid "Value" msgstr "值" #: editor/propertyeditor.cpp:2881 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "設定 '%2' 的 '%1'" #: editor/propertyeditor.cpp:3002 msgid "Sort &Categorized" msgstr "依類型排序(&C)" #: editor/propertyeditor.cpp:3003 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "依字母排序(&C)" #: editor/propertyeditor.cpp:3133 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "重設 '%2' 的 '%1'" #: editor/propertyeditor.cpp:3240 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "

QWidget::%1

目前並沒有這個屬性的說明文件。

" #: editor/propertyeditor.cpp:3391 msgid "New Signal Handler" msgstr "新增 Signal Handler" #: editor/propertyeditor.cpp:3392 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "刪除 Signal Handler" #: editor/propertyeditor.cpp:3543 msgid "P&roperties" msgstr "屬性(&R)" #: editor/propertyeditor.cpp:3546 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "S&ignal Handlers" #: editor/propertyeditor.cpp:3587 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "屬性編輯器 (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "<無區域>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "編輯 '%1' 的列及欄" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Push Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Tool Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radio Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Check Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Group Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Button Group" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Tabwidget" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "List Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "List View" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Data Table" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Line Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Spin Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Date Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Time Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Date-Time Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Multi Line Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Rich Text Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Combo Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD Number" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Progress Bar" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Text View" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Text Browser" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "Spacer 加入橫向/垂直的空隙,控制編排的結果。" #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Text Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Text Label 提供一個可以顯示靜態文字的 Widget。" #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Pixmap Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Pixmap Label 提供一個可以顯示點陣圖的 Widget。" #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "個單行編輯方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "個 Rich text 編輯方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "個選單方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "個樹狀 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "個表格 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "個執行命令的按鈕" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "個關閉該對話盒的按鈕" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "個顯示指令稿的輸出的 Listbox" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "個為了選擇檔案或資料夾的 Widget,包含一個 Lineedit 及一個按鈕" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "個剔選方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "個單選按鈕(Radio button)" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "個組合按鈕在一起的 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "個組合其他 Widget 在一起的 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "個有分頁的 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "個數字選擇方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "個小型的 Rich text 編輯器" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "條狀態列" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "條進度列" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "個隱藏的指令稿容器" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "個作指令稿執行週期使用的計時器" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "把所選的 Widget 移上一層" #: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575 msgid "Move Tab Page" msgstr "移動分頁頁面" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938 #: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "欄 1" #: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188 msgid "Page 1" msgstr "頁面 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191 msgid "Page 2" msgstr "頁面 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "編輯精靈的頁面" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "換轉 %3 的頁面 %1 及 %2" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "<沒有專案>" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "開啟源代碼檔案(&O)..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "從專案移除源代碼檔案(&R)" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "開啟表單(&O)..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "從專案移除表單(&R)" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "移除表單(&R)" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "開啟表單源代碼(&O)..." #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "無法從這個檔案建立對話盒:
%1
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander 檔案
%1
並不存在。
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "這個檔案不是以 .kmdr 作副檔名。基於安全的理由,Kommander只會執行這" "個形式為副檔名的 Kommander 指令稿。" #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "錯誤的副檔名" #: executor/instance.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" " 是 執行中 從 從 a KMail attachment 或 從 a

任何 in 到 全部 " "of 執行中

到" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "仍然執行" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "是 a of Kommander 或" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "從標準輸入讀取對話盒" #: executor/main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Use given catalog for translation" msgstr "使用 for" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander 執行器" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "錯誤:沒有指定的對話盒。請使用 --stdin 選項從標準輸入讀取對話盒。\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的數值。" #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的 Key。" #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "移除所有陣列的元素。" #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "傳回指定 Key 關聯的數值。" #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "加入指定 Key 及數值的元素至陣列" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "把字串中所有的元素加入至陣列中。字串必須是key>\\tvalue\\n的格式。" #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "以key>\\tvalue\\n的格式,傳回陣列中所有的元素。" #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "傳回字串中字元的數目。" #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "檢查字串是否包含指定的子字串。" #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。" #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "傳回字串最前 n 個字元。" #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "傳回字串最後 n 個字元。" #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "從指定的位置開始,傳回字串中的子字串。" #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "取代所有找到指定子字串的地方。" #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "把所有找到指定子字串的地方,替換為取代文字。" #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "把字串轉換成大寫的。" #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "把字串轉換成小寫的。" #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "比較兩個字串。相等的傳回 0,第二個較大就傳回 -1,第一個較大則傳回 1" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "檢查字串是否空白。" #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "檢查字串是否一個有效的數字。" #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "傳回指定檔案的內容。" #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "寫入指定的字串到一個檔案。" #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "附加指定的字串到一個檔案的結尾。" #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "是 a of Kommander 或" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander 執行器" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "如果項目不會造成重複,就插入它。" #: plugin/specialinformation.cpp:290 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "傳回與 Widget 有關聯的指令稿。這個進階的功能通常不會被使用。" #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "停止與 Widget 有關聯的指令稿的執行。" #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "傳回表格中其中一個儲存格的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "已剔選的傳回 1,未剔選的傳回 0。" #: plugin/specialinformation.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "列表 of in 設定 到." #: plugin/specialinformation.cpp:299 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "移除 Widget 中所有的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:302 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "刪除欄位" #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "傳回下拉式選單或列表盒之類的元件中的項目數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current column." msgstr "傳回目前欄位的索引值。" #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current item." msgstr "傳回目前項目的索引值。" #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "Returns index of current row." msgstr "傳回目前列的索引值。" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "於 column 位置插入一個或多個新欄位。" #: plugin/specialinformation.cpp:318 msgid "Inserts item at index position." msgstr "於 index 位置插入項目。" #: plugin/specialinformation.cpp:321 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "於 index 位置插入多個項目(用行結束字元 (EOL) 分隔)。" #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "於 row 位置插入一個或多個新列。" #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "傳回目前項目在樹狀結構中的深度。根項目的深度定義為 0。" #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "傳回樹狀結構中給定的項目的路徑。" #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "移除位於指定索引的一個或多個欄位。" #: plugin/specialinformation.cpp:334 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "移除指定索引的項目。" #: plugin/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "移除位於指定索引的一個或多個列。" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "設定元件相關的文稿。這是不常用的進階功能。" #: plugin/specialinformation.cpp:344 msgid "Enables or disables widget." msgstr "啟用或停用 Widget。" #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:349 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "設定/取消設定剔選方塊。" #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "設定欄位 column 的標題。" #: plugin/specialinformation.cpp:357 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: plugin/specialinformation.cpp:360 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "設定最大數值(必需是數字)" #: plugin/specialinformation.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "於 到 使用 到 set for 全部." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "設定列 row 的標題。" #: plugin/specialinformation.cpp:368 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "選擇指定的文字,或包含指定文字的項目。" #: plugin/specialinformation.cpp:371 msgid "Sets widget's content." msgstr "設定 Widget 的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:374 msgid "Shows/hides widget." msgstr "顯示/隱藏 Widget。" #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns content of widget." msgstr "傳回 Widget 的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "傳回 Widget 的類型(類別)。" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:385 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "使用一種背景顏色。" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "秒 A 到 A B 新的 方法 是 到 A 文字 B of A 文字." #: plugin/specialinformation.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "文字 或 文字 of 是 for." #: plugin/specialinformation.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "無 是 a 核取方塊 或 圓鈕 到 a a 否 錯誤 是 空的." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "傳回目前進程的 pid (process ID)。" #: plugin/specialinformation.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "識別子 of 是 forkmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "傳回 parent Kommander 視窗的 pid。" #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on stderr." msgstr "於 stderr 寫入文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Writes text on standard output." msgstr "於標準輸出寫入文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "a 區塊 是 否 是 是 for in 完全 路徑 是 for for

是 a 到 和 a 到" #: plugin/specialinformation.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "of 變數 in 名稱 建立原因 例子." #: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Executes an external shell command." msgstr "執行一個外部 Shell 命令。" #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "和." #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "從 列表 字串 到 變數
i A n
i A
" #: plugin/specialinformation.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "變數 是 set 到 開始 和 是 時間 是 執行 變數
for " "i
i
." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "傳回一個全域變數的數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "字串 文字 in 使用者介面 for." #: plugin/specialinformation.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "區塊 是 真 數字 或 空的 字串

關閉 成為

" #: plugin/specialinformation.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "Kommander 目前 是 否 路徑 是 引數 in 新的 建立原因" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "為這個對話盒讀取設定檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "設定全域變數的數值。全域變數直至 Kommander 視窗消失之前都會存在。" #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "為這個對話盒儲存設定至一個檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "switch 區塊的開始。底下的 case 的值會與表示式比較。 " "

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "執行一個外部 DCOP 呼叫。" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "新增註解到行結束字元,Kommander 將不會解析" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:452 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的 Key。" #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "移除所有陣列的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "傳回指定 Key 關聯的數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "加入指定 Key 及數值的元素至陣列" #: plugin/specialinformation.cpp:481 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "把字串中所有的元素加入至陣列中。字串必須是key>\\tvalue\\n的格式。" #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "以key>\\tvalue\\n的格式,傳回陣列中所有的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:494 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:506 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "清除編輯過的文字" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:524 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "傳回字串中字元的數目。" #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "檢查字串是否包含指定的子字串。" #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。" #: plugin/specialinformation.cpp:534 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。字串是倒轉來尋找的。" #: plugin/specialinformation.cpp:536 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "傳回字串最前n 個字元。" #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "傳回字串最後n個字元。" #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "從字串的start位置開始,傳回n個字元。" #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "取代所有找到指定子字串的地方。" #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "把所有找到指定子字串的地方,替換為取代文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "把字串轉換成大寫的。" #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "把字串轉換成小寫的。" #: plugin/specialinformation.cpp:552 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "比較兩個字串。相等的傳回 0,第二個較大就傳回 -1,第一個較大則傳回 1" #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "檢查字串是否空白。" #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "檢查字串是否一個有效的數字。" #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "Returns given section of a string." msgstr "傳回指定字串的一部份。" #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "傳回指定的字串,並且把字串中 %1, %2, %3 的部分以arg1arg2," "arg3分別取代。" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:571 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:576 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Returns content of given file." msgstr "傳回指定檔案的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Writes given string to a file." msgstr "寫入指定的字串到一個檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "附加指定的字串到一個檔案的結尾。" #: plugin/specialinformation.cpp:586 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:589 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "顯示顏色對話盒。以 #RRGGBB 的格式傳回顏色。" #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "顯示文字選擇對話盒。傳回輸入的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "顯示密碼輸入對話盒並傳回密碼。" #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "顯示數值選擇對話盒。傳回輸入數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "顯示浮點數值選擇對話盒。傳回輸入數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "顯示現存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "顯示儲存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "顯示目錄選擇對話盒。傳回選擇的目錄。" #: plugin/specialinformation.cpp:605 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "顯示多個檔案的選擇對話盒。傳回以 EOL 分隔的選擇檔案列表。" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "顯示一個警告對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。" #: plugin/specialinformation.cpp:615 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "顯示一個問題對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins 是 Kommander 對話盒系統的一部份,用來管理已安裝的外掛程式。" #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "註冊輸入的程式庫" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "移除輸入的程式庫" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "檢查所有已安裝的外掛程式並移除那些找不到的" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "列出所有已安裝的外掛程式" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander 外掛程式管理員" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "加入外掛程式 '%1' 時發生錯誤" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "移除外掛程式 '%1' 時發生錯誤" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "加入 Kommander 外掛程式" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "無法載入 Kommander 外掛程式
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "無法加入外掛程式" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "貼上錯誤" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "未結束的 @execBegin ... @execEnd 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "未結束的 @forEach ... @end 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "未結束的 @if ... @endif 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "未結束的 @switch ... @end 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "未知的 Widget:@%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "無限循環:@%1 在 @%2 之內被呼叫。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "@%1 的指令稿是空的。" #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "關聯文字的狀態無效。" #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "行 %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "未知的特殊:'%1'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "DCOP 呼叫 '%1' 的圓括號不相應。" #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "DCOP 的 '%1' 呼叫的引數有誤。" #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "嘗試執行 DCOP 查詢動作,但失敗了。" #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP 傳回類型 %1 尚未被實作。" #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "繼續 && 忽略下一個錯誤" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Widget %1 發生錯誤:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Widget %1 發生錯誤:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "在 %1 後有不對稱的括弧。" #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "在 %1 的參數中有不對稱的引號。" #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "未知的函式組別:'%1'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "未知的函式:'%1',位於組別 '%2'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "未知的 Widget 函式: '%1'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "%1 的參數不足(應該有 %3 個,您只給了 %2 個)。

正確的語法為:%4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "%1 的參數過多(應該有 %3 個,您給了 %2 個)。

正確的語法為:%4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "無法啟動 shell 進程
%1
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "無效的字元:'%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' 不是一個 Widget" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' 不是一個函式" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "預期的數值" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "在函數 '%1'中:%2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "參數太少" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "參數太多" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "在 Widget 函數 '%1.%2' 中: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' 不是一個 Widget" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "變數 '%1' 有著未預料到的符號(symbol)" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "預期的 '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "預期的變數" #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "傳回指定字串的一部份。" #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "無法啟動 Shell 進程。" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/dialog.cpp:66 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:67 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "更改選擇項目的文字" #: widgets/fontdialog.cpp:54 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "傳回指定檔案的內容。" #: widgets/fontdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "傳回 Widget 的內容。" #: widgets/fontdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/fontdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "清除編輯過的文字" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:69 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:70 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not " "guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "移除指定索引的項目。" #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to " "have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have " "KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "儲存目前的對話盒" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "設定 Widget 的內容。" #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "傳回字串中字元的數目。" #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:50 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "把所選的 Widget 移上一層" #: widgets/toolbox.cpp:52 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/toolbox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/toolbox.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "傳回找到指定文字的項目的索引值。" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "加入 Kommander 外掛程式" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "編輯動作" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "建立新的動作" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "刪除目前的動作" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "連接目前的動作" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "文字關聯(&T):" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "函式(&F)..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "檔案..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "選擇 Widget" #: editor/choosewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "編輯連接" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" " 編輯 連線

新增 和 in

選擇 a 和 a 插槽 連線 到 a

選擇 a 從 列表 斷線

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "發出者" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "接收者" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。" #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr " A 列表 of for

成為 of 是 in Signal 列表" #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "顯示所有 Widget 會發出的訊號。" #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnals:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "中斷連接(&D)" #: editor/connectioneditor.ui:220 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "移除選擇的連接" #: editor/connectioneditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "移除選擇的連接。" #: editor/connectioneditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "關閉對話盒並套用所有變更。" #: editor/connectioneditor.ui:277 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "關閉對話盒並取消所有變更。" #: editor/connectioneditor.ui:318 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "連接(&T):" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "連接(&N)" #: editor/connectioneditor.ui:349 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: editor/connectioneditor.ui:355 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "建立連接" #: editor/connectioneditor.ui:358 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "為一個 Signal 和一個 Slot 建立連接。" #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "範本名稱(&N):" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "新範本的名稱" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "輸入新範本的名稱" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "新範本的類別" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "輸入範本的基底類別名稱" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "建立(&R)" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "建立新的範本" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "關閉對話盒" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "範本的基底類別(&B):" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "表單設定" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "表單設定

更改表單的設定。像是註解作者的項目不是必須" "的。

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "編排(&Y)" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "預設邊界(&G):" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "預設間格(&E):" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "輸入表單的註解。" #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "註解(&M):" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "許可證(&L):" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "輸入您的名字" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "輸入您的名字。" #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "版本(&V):" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "作者(&U):" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "函式瀏覽器" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "組別(&G):" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "函式(&F):" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "參數(&P):" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "插入函式" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:623 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "清除編輯過的文字" #: editor/functions.ui:631 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "插入的文字(&T):" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "編輯 Iconview" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "編輯圖示檢視

新增、編輯或刪除在圖示檢視中的項目。

點選「新增" "項目」並輸入文字與選擇像素圖,就可以在檢視中新增項目。

選取檢視中的項" "目並點選「刪除項目」就可以移除項目。

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Iconview 中所有項目。" #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "新的項目(&N)" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "加入一個項目" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "為 Iconview 建立一個新的項目。" #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "刪除項目(&D)" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "刪除選擇的項目。" #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "項目屬性(&I)" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "文字(&T):" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "更改文字" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "更改選擇項目的文字" #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "點陣圖(&P):" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "刪除點陣圖" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "刪除選擇項目的點陣圖。" #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "選擇一幅點陣圖" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "為目前的項目選擇一幅點陣圖。" #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "套用所有變更。" #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "編輯 Listbox" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "編輯列表盒(Listbox)

新增、編輯或刪除列表盒中的項目。

點選" "新增項目,並輸入文字與選擇像素圖,就可以在列表盒中新增項目。

從清單" "中選取項目並點選刪除項目就可以刪除該項目。

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "項目的列表。" #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "為所選的項目選擇一幅點陣圖。" #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "更改所選項目的文字。" #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "加入一個新的項目。新的項目會被加入至列表中。

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除所選的項目" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "移上" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "把所選的項目移上。" #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "移下" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "把所選的項目移下。" #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "重新命名(&N)" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "編輯 Listview" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "編輯列表檢視

您可以在「項目」頁中新增、編輯、刪除在列表檢視裡的項" "目,或是在「欄位」頁中修改欄位設定。

點選「新增項目」並輸入文字與加入像" "素圖可以新增一個項目。

在列表中選取一個項目並點選「刪除項目」可以刪除該" "項目。

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "刪除所選的項目。

所有子項目都會一併被刪除。

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "項目屬性(&P)" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "點陣圖(&X):" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "更改項目的文字。

選擇項目目前的欄位文字將會被更改。

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "更改欄位" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "選擇目前的欄位。

目前欄位的項目文字及點陣圖將會被更改

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "欄(&M):" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "刪除選擇項目的點陣圖。

選擇項目目前的欄位的點陣圖將會被刪除。

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "選擇此項目的像素圖檔。

所選取項目中目前欄位的像素圖會被更改。

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "新增項目到列表中。

項目會被放在列表中的最頂端,可以用按鍵來移動。" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "新的子項目(&S)" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "加入一個子項目" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "建立所選取項目的子項目。

新的子項目會被放在子項目列表中的最頂端,並" "且會自動建立新的等級。

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "將所選取的項目往上移。

項目會在它在階層中的等級內移動。

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "將所選取的項目往下移。

項目會在它在階層中的等級內移動。

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "移左" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "將所選取的項目往上移一個等級。

這會一起改變子項目的等級。

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "移右" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "將所選取的項目往下移一個等級。

這會一起改變子項目的等級。

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "欄(&L)" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "欄位屬性" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "刪除選擇欄位的點陣圖。" #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "選擇所選取欄位的像素圖檔。

此像素圖會被顯示在列表檢視的標頭。

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "輸入欄位文字" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "輸入選取欄位的文字。

文字會被顯示在列表檢視的標頭。

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "可按下(&B)" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "這個選項啟用後,選擇的欄位將會對滑鼠按鍵產生反應。" #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "可調整大小(&S)" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "這個選項啟用後,欄寬將會成為可調整的。" #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "刪除欄位(&D)" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "刪除欄位" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "刪除所選的欄位。" #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "將所選取的項目下移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "新的欄位(&N)" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "加入一欄" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "建立一個新欄位。

新欄位會被附在列表的底端(右方),您可以移動。

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "將所選取的項目上移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "欄位的列表。" #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "編輯 Multiline Edit" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr " 編輯 編輯

Enter 文字 和 確定 按鈕 到

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "請在此輸入您的文字。" #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "新的檔案" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "開新表單

請為新的表單選擇一套範本,並按確定建立它。

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "使用選擇的範本建立一張新的表單。" #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "關閉對話盒,但不建立一張新的表單。" #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "顯示一大列可用的範本。" #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "編輯調色板" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "建立調色板" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D 效果:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "選擇一種顏色" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "選擇產生的調色板使用的效果顏色。" #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "背景(&G):" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "選擇產生的調色板使用的背景顏色。" #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "微調調色板(&T)..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "預覽" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "選擇調色板(&P):" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "作用中的調色板" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "非作用中的調色板" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "已停用的調色板" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "微調調色板" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "編輯調色板

變更目前的元件或表單的調色板。

使用產生的調色板," "或幫每個顏色群組與顏色角色選取顏色。

調色板可以用前一段的不同的元件佈" "局來測試。

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "從作用中的調色板建立非作用中的調色板。" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "從作用中的調色板建立停用的調色板。" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "中心顏色角色(&R)" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "前景" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "按鈕" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "基底" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "BrightText" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "按鈕文字" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "高亮顯示文字" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "連結" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "瀏覽過的連結" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "選擇中心顏色角色" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "選取顏色角色。

可用的中心顏色角色包括:

  • 背景─產生背景顏色。" "
  • 前景─產生前景顏色。
  • 基色─在範例中做為背景顏色,在文字項目" "元件中,通常是白色或其它亮的顏色。
  • 文字─與基色一起使用的前景顏色。通" "常與「前景」使用一樣的顏色,必須要與基色與背景色有夠高的對比。
  • 按鍵─" "一般按鍵的背景顏色,用於按鍵的背景色與「背景」中的設定不同的時候,例如在麥金" "塔風格中。
  • 按鍵文字─按鍵中的前景顏色。
  • 高亮度─用於指出所選" "取或重點的項目。
  • 高亮度文字─與「高亮度」對比的文字顏色。
  • 亮" "文字─與前景非常不同的文字顏色,要與黑色這一類別的顏色有強烈對比。
" "

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "選擇點陣圖(&X):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "選擇一幅點陣圖" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "為所選取的中心顏色角色選取像素圖檔。" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "選擇顏色(&S):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "為所選取的中心顏色角色選取顏色。" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D 陰影效果(&E)" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "從按鈕顏色(&F):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "產生陰影" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "勾選此項以從按鍵顏色來產生立體效果顏色。" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "亮" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "中度亮" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "中" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "暗" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "黑影" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "選擇立體效果顏色角色" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "選取顏色效果角色。

可用的效果角色有:

  • 亮─比按鍵顏色亮的顏" "色。
  • 中亮─在按鍵色與「亮」之間。
  • 中─在按鍵色與「暗」之間。" "
  • 暗─比按鍵色暗的顏色。
  • 陰影─非常暗的顏色。
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "選擇顏色(&L):" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "為所選取的效果顏色角色選取顏色。" #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "輸入在載入點陣圖時的引數(&E):" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "偏好設定

更改 TQt Designer 的偏好設定。這個對話盒一定會有一個作一般" "設定分頁,其他的分頁是由外掛程式提供的。

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "背景(&U)" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "於顏色對話盒中選擇顏色。" #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "顏色(&L)" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "使用一種背景顏色" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "使用一種背景顏色。" #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "點陣圖(&P)" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "使用一幅背景點陣圖" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "使用一幅背景點陣圖。" #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "選擇一個點陣圖檔案。" #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "顯示格線(&G)" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "顯示格線" #: editor/preferences.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr " 自訂 for 全部 表單

顯示 格線 是 全部 表單 a

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "格線(&I)" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "對齊格線(&A)" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "對齊格線" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "調整所有表單的格線設定。

勾選「貼齊格線」的話,元件會使用 X/Y 解析度" "來貼齊格線。

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "格線解析度" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "自訂所有表單的格線設定。

勾選「顯示格線」以後,所有表單都會使用 X/" "Y 軸顯示格線。

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "格線-&X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "格線-&Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "這個選項啟用後,啟動 TQt Designer 時會顯示一個歡迎畫面。" #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "於啟動時恢復上一次的工作空間(&W)" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "恢復上一次的工作空間" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "勾選此選項的話,下次啟動 TQt 設計器時,會回復到目前的工作空間設定。" #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "於啟動時顯示歡迎畫面(&S)" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "顯示歡迎畫面" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "在預覽時停用資料庫的自動修改(&B)" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "說明文件路徑(&D):" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "輸入說明文件的路徑。

您可以在路徑文字的首段輸入一個環境變數。

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "選擇路徑" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "尋找說明文件的路徑。" #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "工具列(&T)" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "顯示大圖示(&B)" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "大圖示" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "這個選項啟用後,工具列將會使用大型圖示。" #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "顯示文字標籤(&L)" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "文字標籤" #: editor/preferences.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "文字 in 是." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "預覽視窗" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "編輯表格" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "將所選的項目上移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "將所選的項目下移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "表格:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "標記(&L):" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "點陣圖:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "區域(&F):" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "<沒有表格>" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "列(&R)" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "新一列(&N)" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "刪除列(&D)" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "精靈頁面編輯器" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "精靈頁面:" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "顯示一個資訊對話盒。" #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "顯示一個錯誤對話盒。" #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "傳回找到指定文字的項目的索引值。" #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "要插入的文字" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "執行與 Widget 關聯的指令稿。" #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "傳回目前項目的選擇文字或文字。" #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "無法從輸入的資料建立對話盒。"