summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kdialog.po
blob: 1f315389fd405cb01b04eb097ee8610a4902bef6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:33+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juanita Franz "

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanita.franz@vr-web.de "

#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee knoppies"

#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies"

#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee knoppies"

#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Waarskuwing boodskap boks met voortgaan/kanseleer knoppies"

#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies"

#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Jammer' boodskap boks"

#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "'Fout' boodskap boks"

#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Boodskap boks dialoog"

#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Invoer boks dialoog"

#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Wagwoord dialoog"

#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Teks boks dialoog"

#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Teks invoer boks dialoog"

#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "ComboBoks dialoog"

#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Kieslys dialoog"

#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Kontrole lys dialoog"

#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radio lys dialoog"

#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passiewe Opspring"

#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer oop te maak"

#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Lêer dialoog om 'n lêer te stoor"

#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer te kies"

#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande URL oop te maak"

#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Lêer dialoog om 'n URL te stoor"

#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ikoon kieser dialoog"

#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Gevorderde balk dialoog, bring terug 'n DCOP verwysing vir kommunikasie"

#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialoog titel"

#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Verstek invoer om te gebruik vir comboboks en kieslys"

#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Laat toe die --kryoopurl en --kryooplêernaam opsies om veelvuldige lêers terug "
"te bring "

#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Bring lys items op aparte lyne terug (vir kontoleurlys opsie en lêer oopmaak "
"met --veelvulige)"

#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Voer die winID uit vir elke dialoog"

#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Maak die dialoog deursigtig vir 'n X app spesifiseer deur winid"

#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfigureer lêer en opsie naam vir storing van die \"moenie-wys/vra-weer\" "
"staat"

#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumente - afhangend van hoof opsie"

#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialoog"

#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialoog kon gebruik word om mooi dialoog bokse van die tolk skripte te wys"

#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouer"

#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialoog: kon nie hierdie lêer oopmaak nie"