1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver stable\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gevorderde Opsies"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Spesifiseer die prioriteit waarmee die skermspaarder mee sal hardloop. 'n Hoër "
"prioriteit mag beteken dat die skermspaarder vinniger sal hardloop, alhoewel "
"dit die spoed verminder van ander programme gehardloop terwyl die skermspaarder "
"aktief is."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste linker hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die boonste regter hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste linker hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die aksie om te neem wanneer die muis wyser in die onderste regter hoek van die "
"skerm lokaliseer is vir 15 sekondes."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spreukbande & Prente"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Werkskerm vervormings"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Vliëende dinge"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fragmente"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Toerusting & Simulasies"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusies van Diepte"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Gemengde"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OopGL Skerm Spaarder"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Vinnige Beweging"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besoek die Platland"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Skerm Spaarder Prioriteit"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lae"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skerm Hoek Aksies"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Bokant links:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Geen Aksie"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Sluit skerm"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Voorkom Sluiting"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Bokant regs:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Onderkant links:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Onderkant regs:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skerm spaarder</h1> Hierdie module laat u toe om te aktiveer en konfigureer "
"'n skerm spaarder. Noteer dat u 'n Skerm spaarder aktiveer al het u "
"elektrisiteit sparing funksies geaktiveer vir u vertoon."
"<p> Behalwe verskaffing van 'n eindelose verskeidenheid van vermaak en "
"voorkoming van monitor brand-in, 'n skerm spaarder gee u ook 'n eenvoudige weg "
"om u vertoon te sluit as u dit alleen laat vir 'n rukkie. As u wil hê die Skerm "
"spaarder moet die sessie sluit, maak seker u aktiveer die \"Vereis wagwoord\" "
"funksie van die Skerm spaarder, As u nie dit doen nie, kan u nogsteeds "
"eksplisiet die sessie sluit deur gebruik te maak van die werkskerm se \"sluit "
"Sessie\" aksie."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skerm Spaarder"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Kies die skerm spaarder om te gebruik."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "Opstelling..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfigureer die skerm spaarder se opsies, indien enige."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "Toets"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Wys 'n vol skerm voorskou van die skerm spaarder."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Instellings"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Begin outomaties"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Outomaties begin die skerm spaarder na 'n periode van onaktiwiteit."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Na:"
#: scrnsave.cpp:186
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "1 minuut"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Die periode van onaktiwiteit waarna die skerm spaarder begin moet word."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Vereis wagwoord om te stop"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Voorkom potensiele ongemagtige gebruik by die verlanging van 'n wagwoord om die "
"skerm spaarder te stop."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Die hoeveelheid tyd, waarna die skerm spaarder begin is, om te vra vir die "
"ontsluit wagwoord. "
#: scrnsave.cpp:221
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr "1 sekonde"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Kies die periode waarna die vertoon gesluit sal word. "
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "'n Voorskou van die gekose skerm spaarder."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Gevorderde opsies"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmskermspaarder"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE Skerm spaarder Kontrole Module"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Besig om te laai..."
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekondes"
|