summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kaccess.po
blob: 9baf27d9ea714a9e5f27713cf2ae417d7f9cd635 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
# translation of kaccess.po to Arabic
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:03+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Shift و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr " الزر Shift هو الآن منشًة."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr " الزر Shift هو الآنغير  منشًطة."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Ctrl و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr " الزر Ctrl هو الآن منشًة."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr " الزر Ctrو هو الآنغير  منشًة."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Alt و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr " الزر Alt هو الآن منشًط."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr " الزر Alt هو الآن غير منشًط."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Win و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr " الزر Win هو الآن منشً.."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "الزر Win هو الآن غير منشًط."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Meta و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "الزر Meta هو الآن منشًط."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr ".الزر Meta هو الآن غير منشًط."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Super و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr " الزر Supeو هو الآن منشً.."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr " الزر Supeو هو الآن غير منشًط."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Hyper و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr " الزر Hyper هو الآن منشًط."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "أالزر Hyper هو الآن غير منشًط."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً اغلاق الزر Alt Gr و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr " الزر Alt Gr هو الآن منشًط."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr " الزر Alt Gr هو الآن غير منشًط."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "تمً تنشيط الزر Num Lock."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr " الزر Num Loc هو الآن نشيطk."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "تمً تنشيط الزر Caps Lock."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "الزر Caps Lock هو الآن غير نشيط."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "تمً تنشيط الزر Scroll Lock."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr " الزر Scroll Loc هو الآن غير نشيطk."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr ""

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "غيًر الأعدادات بدون السؤال"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "أعرض حوار الموافقة هذا"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr ""

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr ""

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" ؟"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" و  \"%2\" ؟"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\", \"%2\" و  \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول  \"%1\", \"%2\", \"%3\" و  \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" ؟"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\"  و الغاء تنشيط \"%2\" ؟"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\"  و الغاء تنشيط \"%2\" و  \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\"  و الغاء مفعول \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و  \"%2\" ؟"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\"  و \"%2\"  و الغاء مفعول \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", و \"%2\" و الغاء مفعول \"%3\" و \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط  \"%1\", \"%2\" و  \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و الغاء مفعول \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\"  و \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الاعداد."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"قمت بالنقر على الزر Shift لأكثر من 8 ثوان او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا "
"الاعداد."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"قمت بالنقر على الزر Shift  مرات 5 متتالية او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا "
"الاعداد."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "قمت بالنقر على الزر %1 او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا الاعداد."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت، او انك قمت بتحريك عدة ازرار على لائحة "
"الازرار."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"هذه الاعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و "
"يمكن اعدادها في مركز التحكم ب كي دي أي KDE Control Center . يمكنك ايضا تشغيلها "
"او الغاء تشغيلها بحركات لائحة المفاتيح بشكل مقياسي.\n"
"\n"
"اذا لم تكن بحاجة اليها يمكنك  اختيار \"غير مفعول كلً صفات و حركات AccessX\"."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"تم تشغيل المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعدا عليك نقر كل مفتاح لمدة معيينة من "
"الوقت حتى يجري مفعولها."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "تمً الغاء المفاتيح البطيئة."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"تم تشغيل المفاتيح القافذة. من الآن و صاعدا  نقر كل مفتاح  سيلغي مفعولها لمدة "
"معيينة من الوقت بعد نقرها."

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "تم الغاء المفاتيح القافذة."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr ""

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "تم الغاء مفعول مفاتيح الفأرة."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr ""
"أداة كي دي أي  لتسهيل الوصول للاشخاص المعاقين ( KDE Accessibility Tool )"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Metheyi@free.fr"