1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
|
# translation of kcmicons.po to Arabic
# translation of kcmicons.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 16:21+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f2c2001@yahoo.com,metehyi@free.fr"
#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "استخدام الأيقونة"
#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "غير ممكّن"
#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "القياس:"
#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "نقاط مضاعفة القياس"
#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "حرّك الإيقونات"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "عيين التأثير..."
#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "مسيير سطح المكتب/الملفات"
#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "أيقونات صغيرة"
#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "لوحة المهام"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "كل الأيقونات"
#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "إعداد تأثير الأيقونات الافتراضي"
#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "إعداد تأثير الأيقونات النشط"
#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "إعداد تأثير الأيقونات غير الممكّنة"
#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "ال&تأثير:"
#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "لا تأثير"
#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "إلى الرمادي"
#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "لوّن"
#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "إلغاء الإشباع"
#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "إلى أحادي اللون"
#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&شبه شفاف"
#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"
#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "ضوابط التأثير"
#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "ال&كمية:"
#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "اللو&ن:"
#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "اللون ال&ثاني:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "ثبت سمة جديدة..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "أحذف السمة"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "إختر سمة الأيقونات التي ترغب باستخدامها:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "سحب أو كتابة عنوان سمة"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr ""
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "الملف ليس أرشيف سمة أيقونات صالح."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "تثبيت سمات الأيقونات"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>تثبيت السمة <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل أنت متأكد أنك تريد حذف سمة الأيقونات <strong>%1</strong> ?"
"<br>"
"<br>هذا سيحذف الملفات المثبتة عن طريق هذه السمة.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "ال&سمة"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "المت&قدم"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "وحدة لوحة التحكم بلأيقونات"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>الأيقونات</h1>هذه الوحدة تسمح لك باختيار الأيقونات لسطح مكتبك. "
"<p>لاختيار تيمة أيقونات انقر على اسمها و طبق اختيارك عن طريق نقر زر \"تطبيق\" "
"أدناه. اذا لم تكن تريد تطبيق اختيارك يمكنك نقر زر \"اعادة\" للتخلص من "
"تغييراتك.</p>"
"<p>بنقر زر \"تثبين سمة جديدة\" يمكنك تثبيت سمة الأيقونات الجديدة عن طريق كتابة "
"موقعها في مربع النص أو قم باستعراض الموقع. فضلاً قم بنقر زر \"موافق\" لإنهاء "
"التثبيت.</p>"
"<p>زر \"حذف السمة\" سيتم تفعيله فقط اذا اخترت السمة التي قمت بتثبيتها باستخدام "
"هذه الوحدة. لا يمكنك حذف التيمات العامة من هنا.</p>"
"<p>يمكنك كذلك تحديد التأثيرات التي يجب تطبيقها على الأيقونات.</p>"
|