1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
|
# translation of kcontrol.po to
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# translation of kcontrol.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:12+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي،محمد جمال،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "مركز تحكم Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "غير خيارات بيئة سطح المكتب لديك."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"مرحبا بك في \"مركز تحكم كيدي\"، المكان المركزي لتغيير خيارات بيئة سطح المكتب "
"لديك. اختر ما تريد تغيير خياراته من القائمة في اليمين، ليتم تحميل ملحق "
"الإعداد الخاص به."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "مركز معلومات Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "إحصل على معلومات النظام و سطح المكتب"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"مرحبا بك في \"مركز معلومات كيدي\", و هو المكان المركزي لمعرفة معلومات حول نظام "
"الكمبيوتر."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"أضغط على قسم \"المساعدة\" الموجود إلى اليمين لعرض المساعدة لوحدة التحكم "
"الحالية. أستعمل القسم \"بحث\" إذا كنت غير متأكد من مكان خيار معين."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "إصدارة كي دي إي:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "أسم المضيف:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "النظام:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "الإصدارة:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "الجهاز:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>جاري التحميل...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة النمطية الفعالة.\n"
"هل تريد تطبيق التغييرات قبل تشغيل الوحدة النمطية الجديدة أم تريد تجاهل "
"التغييرات؟"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الملحق الحالي.\n"
"هل تريد تطبيق التغييرات قبل الخروج من مركز التحكم أم تريد نسيان هذه التغييرات؟"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
#: helpwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>استخدم زر \"ما هذا\" (Shift+F1) للحصول على مساعدة حول خيارات معينة.</p>"
"<p>لقراءة الدليل الكامل اضغط <a href=\"%1\">هنا</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:50
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>مركز تحكم كيدي</h1> عذرا، لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي."
"<br>"
"<br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام لمركز "
"التحكم"
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big> تحتاج إلى صلاحيات المستخدم الرئيسي لتشغيل هذاالملحق</big>"
"<br>إضغط على رز \"مستوى الإدارة\" في الأسفل."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "مركز التحكم لبيئة كيدي"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2002، مركز التحكم لمطورى بيئة كيدي"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>جاري التحميل...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها"
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"هذا العرض الشجري يظهر كل ملحقات الخيارات المتاحة. أضغط على أي منهاللحصول على "
"المزيد من المعلومات"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "ملحق الخيارات المحمل حاليا."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>التغييرات في وحدة التحكم هذه يجب أن تكون من المستخدم الجذر</b>"
"<br>اضغط زر \"نمط الإدارة\" للسماح بالتعديلات في هذه الوحدة."
#: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"هذا الملحق يتطلب صلاحيات خاصة و ذلك لأنه يسبب تغيرات عامة للنظام. لهذا فهو "
"يتطلب منك توفير كلمة السر للمستخدم الجذر لتتمكن من تغيير خيرات هذا الملحق. و "
"طالما أنك لا توفر كلمة السر للمستخدم الجذر، سيكون هذا الملحق معطلا."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "إ&سترجاع"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "نمط الإ&دارة"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&نمط"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&حجم الأيقونة"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "كلمات ال&مفتاح:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "ال&نتائج:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "بح&ث"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "عرض أي&قوني"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "عرض &شجري"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&صغير"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&كبير"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "حول الوحدة الحالية"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "بلّغ عن &خلل..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "أعلم عن الخلل في الملحق %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "حول %1"
#~ msgid "<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to read the general Info Center manual."
#~ msgstr "<h1>مركز تحكم كيدي</h1>لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي.<br><br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام لمركز التحكم"
#~ msgid "The TDE Info Center"
#~ msgstr "مركز معلومات كيدي"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "أختر بين الفهرس، و البحث، و المساعدة السريعة"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&فهرس"
#, fuzzy
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "بح&ث"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&مساعدة"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "إعرض كل الملاحق الممكنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "حدد لغة معينة"
#, fuzzy
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "رمز النافذة للدمج فيها"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "لا تعرض النافذة الرئيسية."
#, fuzzy
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "مركز تحكم TDE"
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "أداة لتشغيل ملحق تحكم كيدي واحد"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "الوحدات التالية متوفرة:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "لا يوجد وصف"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "تهيئة - %1"
#~ msgid "List modules that are run at startup."
#~ msgstr "اعرض الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to run."
#~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها"
#~ msgid "KCMInit"
#~ msgstr "KCMInit"
#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
#~ msgstr "KCMInit - ينفذ التشغيل التجهيزي لملحقات التحكم."
#~ msgid "Module %1 not found!"
#~ msgstr "الملحق %1 غير موجود!"
|