summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/useraccount.po
blob: 2442714cb4e47b15f8683db5774e5fef02acece1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
# translation of useraccount.po to arabic
#
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 23:45+0300\n"
"Last-Translator: محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>\n"
"Language-Team: arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "غيير وجهك"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "إختر الوجه الجديد:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "ال&صورة المخصصة..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&إكتساب الصورة..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "( المعتاد )"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "حصل خطأ عند تحميل الصورة."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"حصل الخطأ عند حفظ الصورة:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&إحفظ نسخة في مجلّد الأوجه المخصصة لإستعمال ملحقاً"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "إختر الصورة"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "غيير &كلمة المرور..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "حساب مستخدم  kcm"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "معلومات المستخدم و كلمة المرور"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "المسئول"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "محرر الأوجه"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "مغير كلمة المرور"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>يمكنك هنا تغيير معلوماتك الشخصية اللتي ستستعمل مثلاً في برامج البريد و "
"محرري النصوص. يمكنك تغيير كلمة مرور تسجيل دخولك عند النقر على <em>"
"غير كلمة المرور</em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"حصل خطأ برمجي: لم يعثر على البرنامج الداخلي 'tdepasswd' . لن تستطيع تغيير كلمة "
"المرور"

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور ليتم حفظ تعييناتك:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "يجب عليك إدخال كلمة المرور لتستطيع تغيير معلوماتك."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "يجب عليك إدخال كلمة مرور صحيحة."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"حصل خطأ و من المحتمل أنّ كلمة المرور لم تتغيير. رسالة التبليغ عن الخطأ كانت:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "حصل خطأ عند حفظ الصورة: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "لم يسمح المدير بتغيير الصورة"

#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"لا يبدو أنّ %1 هو ملف صورة.\n"
"الرجاء إستعمل الصور ذات التمديدة:\n"
"%2"

#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "حساب مستخدم KCM"

#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "معلومات المستخدم"

#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "ال&منظمة/الشركة:"

#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ال&إسم:"

#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "عنوان ال&بريد الإلكتروني:"

#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "ال&خادم SMTP:"

#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "رقم تعريف المستخدم ( ID ):"

#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>( أنقر على الزرّ لتغيير صورتك )</i>"

#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "غيير كلمة المرور..."

#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "عند الدعوة لكلمة المرور"

#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "أعرض نجمة واحِدة لكل حرف"

#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "أعرض ثلاثة نجوم لكل حرف"

#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "لا تعرض شيئ"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "قياس صور تسجيل الدخول"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "ملف الصورة الإفتراضي"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "إسم ملف صور المستخدم"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "صورة دخول المستخدم"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "مفتاح الفرز لِــ TDEIconViewItems"

#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "كرر كلمة المرور"