summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/libkscan.po
blob: c4c9c7551fd1be1602541ea249739a3498288b77 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
# translation of libkscan.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:03+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "مرحباً بك على Kooka"

#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "إختر جهاز المسح الضوئي"

#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "لا &تسأل عند بدء التشغيل مرة أخرى ، إستعمل دائماً هذا الجهاز."

#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "جداول غاما المعتادة"

#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>حرّر جدول غاما العتاد</B><BR>يتم تمرير جدول غاما هذا إلى عتاد المسح الضوئي."

#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "الإضاءة"

#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"

#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "الغاما"

#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 بكسل ، %3 بت"

#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "أفضل توفيق للنافذة"

#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "القياس الأصلي"

#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "العرض الأوفق"

#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "الطول الأوفق"

#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "كبّر إلى %1 %%"

#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "مقياس غير معروف !"

#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "إختر تكبير الصورة"

#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"

#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"

#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"

#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"

#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"

#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"

#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"

#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "عامل التكبير المعتاد:"

#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "إعداد بدء التشغيل الإفتراضي"

#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "لم يتم إختيار جهاز مسح ضوئي"

#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "إسترجع القيمة إلى قيمتها المعيارية %1"

#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "مسح ADF"

#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>مسح كثيف</B>"

#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "ضوابط المسح الضوئي"

#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "جاري مسح <B>%s</B> بـ <B>%d</B> نقطة بلبوصة (dpi)"

#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "تخزين الصور الجديدة في المجلد <B>%s</B>"

#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "تقدم المسح الضوئي"

#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "جاري مسح الصفحة %1"

#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "ألغي المسح الضوئي"

#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "إبدء المسح الضوئي"

#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "غيير القياس لأوفق ال&عرض"

#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "غيير القياس لأوفق ال&طول"

#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>المعاينة</B>"

#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "قياس المسح الضوئي"

#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"

#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"

#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"

#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"

#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9×13 سنتم"

#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10×15 سنتم"

#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " أفقي "

#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&أفقي"

#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&عمودي"

#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "خيار تلقائي"

#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "يعمل"

#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"حدد هنا إذا كنت تريد الإكتشاف التلقائي\n"
"للمستند عند المعاينة."

#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "أسود"

#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "أبيض"

#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"حدد نتيجة مسح الفراغ\n"
"على زجاج جهاز المسح الضوئي\n"
"أن يكون إما صورة سوداء أو صورة بيضاء."

#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "خلفية جهاز المسح الضوئي"

#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "ال&عتبة:"

#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"العتبة للإكتشاف التلقائي.\n"
"كلّ البكسلات الأكبر ( على خلفية سوداء )\n"
"أو الأصغر (على خلفية بيضاء )\n"
"من هذه القيمة تعتبر جزء من الصورة."

#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "قياس حبوب الغبار:"

#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "الخيار"

#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "العرض - مم"

#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "الطول - مم"

#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "القياس:"

#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"هذا الحقل يريك كم سيكون حجم الصورة غير المضغوطة.\n"
"ويحاول تحذيرك ، إذا حاولت إنتاج صور كبيرة جداً حيث تغيير\n"
"لون خلفية الصور."

#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"

#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "العرض %1 مم"

#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "الطول %1 مم"

#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"إن الإكتشاف التلقائي للصور في المعاينة يتبع لون خلفية الصورة المعاينة (خذ "
"مثلاً عن معاينة صورة جهاز المسح الفارغ).\n"
"الرجاء إختيار إذا ما كانت خلفية صورة المعاينة سوداء أو بيضاء."

#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "إكتشاف تلقائي للصورة"

#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "جاري الم&سح"

#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "خيارات بدء التشغيل"

#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"ملاحظة: تغيير هذه الخيارات ستؤثر على قابس المسح الضوئي عند التشغيل في المرة "
"القادمة."

#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&إسأل عن جهاز المسح عند بدء تشغيل القابس"

#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"يمكنك إلغاء هذا الخيار إذا أردت عدم سؤالك عن جهاز المسح الذي تريد إستعماله "
"عند بدء التشغيل."

#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "إستعلام ال&شبكة للبحث عن أجهزة مسح"

#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "حددهذا الخيار إذا أردت الاستعلام عن محدات أجهزة مسح معِدة على الشبكة."

#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>تعيينات جهاز المسح الضوئي  </B>"

#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "المسح ال&نهائي"

#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "المسح لل&معاينة"

#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "تقدم المسح الضوئي"

#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "المصدر..."

#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "الدقة"

#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "جداول غاما المعتادة"

#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."

#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "إكتسب معاينة رمادية اللون حتى في النمط الملون ( أسرع )"

#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>مشكلة: لم أجد جهاز مسح ضوئي</B><P>نظامك لا يزود بــ SANE <I>(النفاذ السهل "
"إلى جهاز المسح الضوئي الآن Scanner Access Now Easy)</I> مثبت و اللتي هي "
"مطلوبة من دعم TDE للمسح الضوئي.<P>الرجاء تثبيت و إعداد SANE بشكل صحيح  على "
"نظامك.<P>راجع الموقع SANE الرئيسي http://www.sane-project.org للمزيد من "
"المعلومات عن تثبيت و إعداد SANE. "

#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|كلّ الملفات (*)"

#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|ملفات الصور PNM (*.pnm)"

#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "إختر ملف الإدخال"

#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE تصحيح أخطاء (pnm فقط)"

#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "مسح وهمي ( كل أنماط QT )"

#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "حوّل الصورة إلى رمادية عند التحميل"

#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "محاكاة التمرير الثلاثي للإكتساب"

#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"

#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"لم يتمّ تعيين إسم الملف للمسح الوهمي.\n"
"الرجاء تعيين إسم الملف أولاً."

#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "إختيار مصدر المسح الضوئي"

#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr "<B>إختيار المصدر</B><P>لاحظ أنك قد تشاهد مصادر أكثر مما هي موجودة فعلاً"

#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "إختر مصدر مستند جهاز المسح:"

#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "خيارات تغذية المستندات التلقائية ( ADF ) متقدمة:"

#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "إمسح إلى حين يخبرك مغذي المستندات التلقائي عن إنتهاء الورق"

#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "إمسح صفحة واحدة فقط من مغذي المستندات التلقائي لكل نقرة"

#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 ك. بايت"

#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 م. بايت"

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "خيارات بدء التشغيل"

#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "خط الرسم"

#~ msgid "Lineart"
#~ msgstr "خط الرسم"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "ثنائي"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "رمادي"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ملون"

#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Halftone"

#, fuzzy
#~ msgid "black"
#~ msgstr "أسود"

#, fuzzy
#~ msgid "white"
#~ msgstr "أبيض"