1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
|
# translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling)
# translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kcmicons.pot
# Copyright (C) 2002-2003 KDE Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Выкарыстанне значкі"
#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Актыўная"
#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Неактыўная"
#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Падвоеныя пікселі"
#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Анімаваць значкі"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Усталяваць эфект..."
#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Кіраўнік файлаў і стальцом"
#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель сродкаў"
#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Маленькія значкі"
#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Усе значкі"
#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Наладзіць стандартны эфект для значак"
#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Наладзіць эфект для актыўных значак"
#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Наладзіць эфект для неактыўных значак"
#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эфект:"
#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Няма эфекту"
#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Шэры"
#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Фарбаваць"
#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Зацяніць"
#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Чорна-белы"
#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Паўпразрысты"
#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"
#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметры эфекту"
#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "&Агулам:"
#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лер:"
#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "&Другі колер:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Усталяваць новую тэму..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Выдаліць тэму"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Выберыце тэму значак, якую вы хочаце выкарыстаць:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перацягніце сюды ці вызначце самі спасылку на тэму"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Немагчыма знайсці архіў з тэмай значак %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Немагчыма запампаваць архіў з тэмай значак;\n"
"калі ласка, праверце правільнасць адраса %1."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Файл не з'яўляецца нармальным архівам з тэмай значак"
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Адбылася памылка падчас усталявання; аднак, большасць тэмаў з архіва была "
"ўсталявана"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Усталяванне тэмаў значак"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Усталяванне тэмы <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць тэму значак <strong>%1</strong>?"
"<br>"
"<br>Вы выдаліце ўсе файлы гэтай тэмы.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Пацверджанне"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Тэма"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ад&мысловыя"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Модуль кіравання значкамі KDE"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Значкі</h1>Гэты модуль дазваляе выбіраць значкі для стальца."
"<p>Каб выбраць тэму значак, націсніце на яе назву і пасля на кнопку \"Ужыць\". "
"Калі вы не хочаце выкарыстаць выбраную тэму, націсніце кнопку \"Скінуць\".</p>"
"<p>Кнопкай \"Усталяваць новую тэму\" вы можаце ўсталяваць новую тэму, "
"вызначыўшы месцазнаходжанне файлаў з гэтай тэмай. Націсніце кнопку\"Добра\", "
"каб закончыць устаноўку.</p>"
"<p>Кнопку \"Выдаліць тэму\" можна задзейнічаць толькі для тэмы, ўсталяванай "
"праз гэты модуль. Вы не можаце выдаліць глабальныя тэмы.</p>"
"<p>Таксама вы можаце выбраць эфекты для значак.</p>"
|