summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmlaunch.po
blob: 9ef874d59c7eb11bffeaae2cfb370b621546f677 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
# translation of kcmlaunch.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Адказ на запуск</h1> Тут вы можаце наставіць зваротны адказ на запуск "
"праграм."

#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Заняты &курсор"

#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Заняты курсор</h1>\n"
"KDE прапануе заняты курсор для абвяшчэння запуску праграм.\n"
"Каб задзейнічаць заняты курсор, вылучце адзін тып візуальнай адваротнай\n"
"сувязі з выпадальнага спісу.\n"
"Можа стацца, што некаторыя праграмы не маюць на ўвазе гэтае абвяшчэнне аб "
"запуску\n"
"Тады курсор скончыць мільгаценне пасля выхаду часу,\n"
"вызначанага ў секцыі 'Час індыкацыі запуску'"

#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Без занятага курсора"

#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Пасіўны заняты курсор"

#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Курсор мільгаціць"

#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Курсор скача"

#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Час індыкацыі &запуску:"

#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Абвешчанне ў &панэлі заданняў"

#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Абвяшчэнне ў панэлі заданняў</H1>\n"
"Вы можаце задзейнічаць другі тып абвяшчэння запуску, які\n"
"выкарыстоўваецца панэллю заданняў, дзе пераварочваецца кнопка з пясочным "
"гадзіннікам,\n"
"што сведчыць аб загрузцы запушчанай праграмы.\n"
"Можа стацца, што некаторыя праграмы не маюць на ўвазе гэтае абвяшчэнне аб "
"запуску\n"
"Тады кнопка знікне пасля выхаду часу,\n"
"вызначанага ў секцыі 'Час індыкацыі запуску'"

#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Задзейнічаць &абвяшчэнне ў панэлі заданняў"

#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Час &індыкацыі запуску:"