blob: 3d32356bd046de028ae29854e079b4fa61f89d9c (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
|
# translation of kasteroids.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Сяржук Лянцэвіч\n"
"Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"serzh.by@gmail.com\n"
"ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Касмічная гульня для KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Астэроіды"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Гульнёўца можа руйнаваць запраўкі."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Колькасць караблёў."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Граць гукі."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Гук знішчэння карабля."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Гук разбітага астэроіда."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Балы"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Караблі"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Паліва"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Цяга"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Павярнуць налева"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Павярнуць направа"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Стрэл"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Тармажэнне"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Ахоўны экран"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Запуск"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Націсніце %1 для запуску."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Карабель загінуў. Націсніце %1 для запуску."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Канец гульні!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Пачаць новую гульню з"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " караблёў."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Паказваць рэкорды ў канцы гульні"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Гульнёўца можа разбураць запраўкі"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Канец гульні\n"
"\n"
"Усяго стрэлаў:\t%1\n"
" Трапных:\t%2\n"
" Прамахаў:\t%3\n"
"Адсотак трапнасці:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Гульня прыпыненая."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
|