summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: ed41fcbb8f3d24bcb131729ff966d6d2b13f6fa3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
# translation of kdeprintfax.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdeprintfax.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Факс система:"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&манда:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факсов &сървър (ако има):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Факс/модем &устройство:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандартен порт за модем"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Сериен порт #%1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Друг"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертиране на файловете до тип PostScript"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Изпращане на факс до %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Изпращане на факс чрез %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Изпращане на факс до %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускане на %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Филтриране на %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Отчитане на операциите"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Отчитане на операциите"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Отчитане на факс операциите"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис."

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 т/инч)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Ниска (204x98 т/инч)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Разделителна способност:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Размер на &хартията:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Фирма:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Номер:"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замяна на представката \"+\" с:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Малка факс програма за използване със системата за печат"

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Phone number to fax to"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Send fax immediately"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Exit after sending"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "File to fax (added to the file list)"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри на филтър"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фак&с"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Добавяне на филтър"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Изтриване на избрания филтър"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Преместване на избрания филтър надолу"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Празни параметри."

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Общи"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Общи настройки"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Хартия"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на хартията и страницата"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Система"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Настройки на факс системата"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Настройки на филтри"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс номер"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Елементи:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Редактиране на адресника"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Няма намерени факс номера в адресника."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Фа&йлове:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Фирма"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Добавяне на факс номер"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Добавяне на факс номер от адресника"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Изтриване на избрания факс номер"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Изпра&щане:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Веднага"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "В зададено време"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Изпращане на &корица"

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "О&тносно:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Обработване..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Свободен"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Изпращане"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "До&бавяне..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Из&триване"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Изпращане"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Прекъсване"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Адресник"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Журнал"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Пре&глед"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Нов полу&чател..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Няма файл за изпращане по факса."

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Не е указан номер на получателя."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Не може да бъде стартиран факс процес."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Не може да бъде спрян факс процеса."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Не може да бъде прието %1."

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Грешка: За повече информация, вижте съобщението в журналния файл."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Въведете номера на факса на получателя."

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Име:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Фи&рма:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Невалиден факс номер."