summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
blob: d7d7ceda7834077d308d5e146adaed2cd1b44d34 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmail_text_calendar_plugin.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 10:22-0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: text_calendar.cpp:326
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Събитие без обобщение"

#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Отговор: %1"

#: text_calendar.cpp:333
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Посетено: %1"

#: text_calendar.cpp:336
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Препратено: %1"

#: text_calendar.cpp:386
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Грешка при запис на файла в KOrganizer"

#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Реакция на покана"

#. i18n("Decline Counter Proposal")
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: text_calendar.cpp:441
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Псещението на организатора не е възможно."

#: text_calendar.cpp:648
msgid "Accept incidence"
msgstr "Приемане на събитие"

#: text_calendar.cpp:650
msgid "Accept incidence conditionally"
msgstr "Условно приемане на събитие"

#: text_calendar.cpp:655
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Създаване на обратно предложение..."

#: text_calendar.cpp:657
msgid "Throw mail away"
msgstr "Изхвърляне на пощата"

#: text_calendar.cpp:659
msgid "Decline incidence"
msgstr "Отказ на събитие"

#: text_calendar.cpp:664
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Проверка на календара..."

#: text_calendar.cpp:666
msgid "Enter incidence into my calendar"
msgstr "Запис на събитието в календара"

#: text_calendar.cpp:668
msgid "Delegate incidence"
msgstr "Посещение на събитие"

#: text_calendar.cpp:670
msgid "Forward incidence"
msgstr "Препращане на събитие"

#: text_calendar.cpp:672
msgid "Remove incidence from my calendar"
msgstr "Изтриване на събитието от календара"

#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Избор на посещение"

#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Посещение:"

#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Получаване на уведомявания за промяната в статуса на това събитие."

#: attendeeselector.cpp:31
msgid "Select Attendees"
msgstr "Избор на участници"

#: attendeeselector.cpp:44
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Щракнете за избор на нов участник"

#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"